El Programa de Microempresas ha contribuido mucho a mejorar el nivel de vida de los habitantes de Granada, especialmente en las zonas rurales. | UN | وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية. |
Los programas generales tienen por objeto mejorar el nivel de vida de toda la población, en especial de las categorías vulnerables, como las mujeres embarazadas y los niños. | UN | وتستهدف البرامج العالمية تحسين مستويات معيشة جميع السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة مثل الحوامل والأطفال. |
El objetivo fundamental del examen de la cuestión de la población es mejorar los niveles de vida de los pueblos, así como su calidad de vida. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
Ello permitiría una fusión de los recursos destinados a lograr la autonomía colectiva para mejorar las condiciones de vida de los pueblos de la región. | UN | وهذا سيمكن من تجميع الموارد التي تستهدف تحقيق الاعتماد الكلي على الذات من أجل تحسين مستويات معيشة شعوب المنطقة. |
mejoramiento de las condiciones de vida de la población, de la prestación de servicios básicos a los más vulnerables y de las condiciones para la recuperación económica | UN | تحسين مستويات معيشة السكان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى الفئات الأكثر ضعفا، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي |
128.147 Seguir dando prioridad a la erradicación de la pobreza y a la mejora del nivel de vida de la población (China); | UN | 128-147 مواصلة إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر ومواصلة تحسين مستويات معيشة السكان (الصين)؛ |
El Ministerio de Agricultura desempeña un papel fundamental en la tarea de mejorar el nivel de vida de la mujer mediante la distribución de insumos agrícolas. | UN | وتؤدّي وزارة الزراعة دوراً رئيسياً في تحسين مستويات معيشة المرأة من خلال توزيع المدخلات الزراعية. |
Su objetivo principal es mejorar el nivel de vida de las mujeres en las zonas seleccionadas. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في تحسين مستويات معيشة النساء في المناطق المستهدفة. |
Tercero, este desastre natural de proporciones sin precedentes ocurrió en momentos en que la mayoría de los países de la región habían iniciado programas de ajuste estructural y estabilización, con el objetivo, entre otros, de mejorar el nivel de vida de nuestro pueblo mediante un aumento del rendimiento económico. | UN | ثالثا، لقد وقعت تلك الكارثة الطبيعية بأبعاد لم يسبق لها مثيل في وقت كانت معظم بلــدان المنطقة قد بدأت السير على طريق الاستقرار وبرامــج التكيف الهيكلي التي تهدف، في جملة أمور، الى تحسين مستويات معيشة شعبنا من خلال أداء اقتصادي محسن. |
Sin sus beneficios, tales países no podrán mejorar el nivel de vida de su pueblo y existirán graves obstáculos para hallar una solución duradera a las cuestiones demográficas. | UN | ذلك أنه بدون المزايا التي يحققها هذا النمو، لن تتمكن البلدان النامية من تحسين مستويات معيشة سكانها، كما أن ذلك سيضع عراقيل خطيرة على طريق ايجاد حل دائم للقضايا الديمغرافية. |
Sin sus beneficios, tales países no podrán mejorar el nivel de vida de su pueblo y existirán graves obstáculos para hallar una solución duradera a las cuestiones demográficas. | UN | ذلك أنه بدون المزايا التي يحققها هذا النمو، لن تتمكن البلدان النامية من تحسين مستويات معيشة سكانها، كما أن ذلك سيضع عراقيل خطيرة على طريق ايجاد حل دائم للقضايا الديمغرافية. |
- Promoción del trabajo autónomo mediante las actividades productivas y de prestación de servicios que pueden generar ingresos regulares, a fin de mejorar el nivel de vida de las poblaciones que se benefician del microcrédito. | UN | تشجيع الأعمال الحرة بمبادرات أنشطة إنتاجية وأنشطة تقديم خدمات يمكن أن توفر أساساً منتظماً للدخل بغية تحسين مستويات معيشة هؤلاء السكان المستفيدين من الائتمان الصغير. |
Los conflictos han tenido consecuencias negativas sobre las posibilidades de desarrollo del continente y continúan socavando los empeños por mejorar los niveles de vida de nuestros pueblos. | UN | فلقد كانت للصراعات آثار سلبية على القدرة الإنتاجية للقارة، وتظل تقوض الجهود الرامية إلى تحسين مستويات معيشة شعوبنا. |
Si no cuentan con los beneficios de dicho crecimiento, los países en desarrollo no podrán mejorar los niveles de vida de sus pueblos y quedará seriamente obstaculizada una solución duradera de los problemas demográficos. | UN | ولن تكون البلدان النامية قادرة على تحسين مستويات معيشة شعوبها دون فوائد هذا النمو وسيتعطل بشكل خطير إيجاد حل دائم للمسائل الديموغرافية. |
Aunque la finalidad del sistema financiero internacional es mejorar la eficiencia y la estabilidad de los mercados financieros y promover la actividad económica mundial, no se puede relegar a un nivel secundario de prioridad el objetivo de mejorar los niveles de vida de los pobres. | UN | ومع أن غرض النظام المالي الدولي هو تعزيز الكفاءة والاستقرار في الأسواق المالية وتشجيع النشاط الاقتصادي العالمي، فإن هدف تحسين مستويات معيشة الفقراء لا يمكن تنزيله إلى مستوى أولوية ثانوي. |
Compromete en esta tarea su mayor empeño para convertir las expectativas de los Estados Miembros en resultados concretos que contribuyan a mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos mediante el fomento de la industrialización, objetivo específico de la ONUDI. | UN | ووعد بأن يكون ملتزما تماما بدوره، من أجل تحويل توقعات الدول اﻷعضاء إلى نتائج ملموسة تساعد في تحسين مستويات معيشة جميع الشعوب من خلال ترويج التصنيع، الذي يشكل الهدف المحدد لليونيدو. |
La tecnología y la prosperidad y el confort que ellas conllevan sólo se disfrutan en un mundo solidario: sus beneficios sólo podrán ser cabalmente aprovechados si sirven para mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos de la tierra. | UN | ولا يمكن التمتع بالتكنولوجيا والازدهار ووسائل الراحة التي يوفرانها إلا في عالم متداعم؛ ولا يمكن الاستفادة منها بالكامل إلا إذا أدت إلى تحسين مستويات معيشة جميع شعوب اﻷرض. |
En cumplimiento de estas convenciones, Bahrein ha adoptado una serie de medidas prácticas, incluida la creación de una comisión nacional sobre la infancia que tiene como objetivo mejorar las condiciones de vida de los niños. | UN | وأضافت أنه تنفيذا لهذه الاتفاقيات قامت البحرين باتخاذ عدد من الخطوات العملية بينها إنشاء لجنة وطنية معنية بالطفولة الغرض منها هو تحسين مستويات معيشة الأطفال. |
Parámetro: mejoramiento de las condiciones de vida de la población, de la prestación de servicios básicos a los más vulnerables y de las condiciones para la recuperación económica | UN | النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي |
Parámetro: mejoramiento de las condiciones de vida de la población, de la prestación de servicios básicos a los más vulnerables y de las condiciones para la recuperación económica | UN | النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي |
110.107 Aumentar los insumos para contribuir a la mejora del nivel de vida de las personas que viven en la pobreza y crear más oportunidades de empleo para las mujeres, los jóvenes y otros grupos concretos (China); | UN | 110-107- زيادة المدخلات للمساعدة على تحسين مستويات معيشة السكان الذين يعانون من الفقر، وخلق المزيد من فرص العمل للنساء والشباب وغيرهم من الفئات الخاصة (الصين)؛ |
Mi Gobierno ha venido incrementando sistemáticamente sus inversiones en el desarrollo sostenible de la economía nacional y mejorando el nivel de vida de su pueblo, mejorando la gestión de su modelo económico para así cumplir sus prescripciones de desarrollo. | UN | 69- وقال إن حكومة بلده تزيد بانتظام من حجم استثمارها في التنمية المستدامة لاقتصادها الوطني وفي تحسين مستويات معيشة سكانها، والارتقاء بإدارة نموذجها الاقتصادي لكي تستجيب لاحتياجاتها من التنمية. |
Dicho crecimiento, que debería tener una base amplia para beneficiar a todos, permitirá a los países elevar los niveles de vida de la población mediante la erradicación de la pobreza, el hambre, las enfermedades y el analfabetismo, el suministro de vivienda adecuada y empleo seguro para todos y la preservación de la integridad del medio ambiente. | UN | فعن طريق هذا النمو، الذي يجب أن يكون ذا قاعدة عريضة حتى يعم على كل الناس بالفائدة، ستتمكن البلدان من تحسين مستويات معيشة شعوبها من خلال القضـــاء على الفقــر والجوع والمرض واﻷمية، وبتوفير المأوى المناسب، وإتاحة فرص العمل للجميع، وصون سلامة البيئة. |
Es alentador observar del examen de mediano plazo que más de 90 países lograron importantes progresos en la mejora de los niveles de vida de la infancia. | UN | ومما يبعث على التشجيع ما لاحظناه في استعراض منتصف العقد من أن ما يزيد على ٩٠ بلدا قد حققت تقدما كبيرا واضحا في تحسين مستويات معيشة اﻷطفال. |
Se ha registrado una significativa tendencia de descentralización de los servicios de la comunidad con miras a mejorar el nivel de vida y los derechos del niño y facilitar su reinserción. | UN | وهناك تحول كبير نحو إضفاء اللامركزية على الخدمات في المجتمع المحلي بهدف تحسين مستويات معيشة الأطفال والنهوض بحقوقهم باتجاه إعادة إدماجهم. |
El objetivo principal de la Unión Europea en sus relaciones con Cuba es alentar un proceso de transición gradual y pacífica hacia la democracia pluralista y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la mejora del nivel de vida del pueblo cubano. | UN | إن الهدف الرئيسي للاتحاد الأوروبي في علاقاته مع كوبا هو التشجيع على الشروع في عملية انتقال تدريجي وسلمي إلى الديمقراطية التعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك تحسين مستويات معيشة الشعب الكوبي. |