En general, el propósito de este contrato es promover la asimilación de los recién llegados y sobre todo mejorar su situación en el mercado de trabajo. | UN | والهدف من العقد بصورة عامة تحسين استيعاب الوافدين الجدد ولاسيما تحسين وضعهم في سوق العمل. |
Esta básicamente centrado en la idea de equidad y justicia y propugna la mejora de los niveles de vida y de los medios de la mayoría de la población que son en la actualidad pobres y desfavorecidos para mejorar su situación. | UN | تجاه غالبية السكان الذين يعانون حالياً من الفقر والحرمان لرفع مستواهم المعيشي وقدرتهم على تحسين وضعهم. |
Exhorta a los gobiernos a que presten particular atención a esta exclusión cuando elaboren políticas y programas para mejorar su situación. | UN | ويحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص لهذا الإقصاء لدى وضع السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين وضعهم. |
Es importante mejorar su condición social, su moral y su profesionalismo. | UN | لذا فمن المهم تحسين وضعهم ومعنوياتهم وكفاءتهم المهنية. |
Además, al diseñar nuevas iniciativas era necesario considerar a los pobres no como receptores pasivos de ayuda sino como protagonistas activos dotados de la capacidad de mejorar su condición económica dentro de un marco institucional y jurídico. | UN | علاوة على ذلك، من الضروري عند وضع مبادرات جديدة ألا ينظر إلى الفقراء على أنهم متلقون غير فاعلين للمعونة وإنما مشاركون فاعلون لهم القدرة على تحسين وضعهم الاقتصادي داخل البيئات المؤسسية والقانونية. |
Cuando los ciudadanos consideran que sus sociedades son muy desiguales, que las oportunidades para mejorar su posición socioeconómica son limitadas y que las recompensas no se obtienen en función de los logros, sino de otros factores que no dependen de ellos, se sienten, con razón desalentados e insatisfechos. | UN | 39 - وعندما ينظر الأشخاص إلى مجتمعاتهم على أنها لا تنعم بالمساواة، وأن فرص تحسين وضعهم الاجتماعي والاقتصادي محدودة وأن المكافآت لا تُوزَّع على أساس الجدارة وإنما على أساس سمة أخرى ممنوحة من جهة خارجية، فهم يشعرون بالإحباط وعدم الرضا، وهناك ما يبرر هذا الشعور. |
Así pues, estas personas a menudo no pueden hacer nada por mejorar su situación. | UN | ونتيجة لذلك، غالبا ما يشعر أولئك الذين يعيشون في الفقر بعجزهم عن تحسين وضعهم. |
Sin embargo, los informes indicaban que los niños con discapacidad seguían enfrentándose a importantes obstáculos, lo que planteaba la cuestión de qué medidas se habían previsto para mejorar su situación. | UN | وأشارت التقارير مع ذلك إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون صعوبات كبيرة، ممّا يثير تساؤلاً حول التدابير المزمع اتخاذها من أجل تحسين وضعهم. |
Es más, esa población es objeto de discriminación frente a los habitantes de las ciudades, ya que no tiene posibilidad alguna de mejorar su situación económica y social y soporta ella sola todo el peso de la guerra civil y la crisis que destruye al país. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعاني هؤلاء السكان من التمييز مقارنة بسكان المدن، ﻷنهم محرومون من كافة إمكانيات تحسين وضعهم على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي ويتحملون وحدهم كل عبء الحرب اﻷهلية واﻷزمة الذي يقوض البلد. |
126. Este comité fue creado para ayudar a los segmentos vulnerables y desfavorecidos de la población a mejorar su situación económica, social y cultural. | UN | 126- أنشئت هذه اللجنة لمساعدة الفئات الضعيفة والمحرومة من السكان بغية تحسين وضعهم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
6a Nos comprometemos a mantener un diálogo abierto con las personas pertenecientes a grupos minoritarios a fin de mejorar su situación. | UN | 6 (أ) نتعهد بأن نبقي الحوار مفتوحا مع أفراد الشعب من الأقليات من أجل تحسين وضعهم. |
Asimismo, muchos miembros de grupos minoritarios -- incluso de los que hasta ahora han estado mayormente excluidos de los proyectos existentes de promoción del diálogo -- han reiterado su esperanza de que la comunicación interreligiosa les ayude a mejorar su situación. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب مرارا أفراد فئات الأقليات - حتى من استُبعدوا إلى حد بعيد حتى الآن من مشاريع الحوار القائمة - عن أملهم في أن يساعد التواصل بين الأديان في تحسين وضعهم. |
Expresó su satisfacción ante los progresos realizados en cuanto a los derechos de los pueblos indígenas y las medidas adoptadas para mejorar su situación socioeconómica, lo cual reflejaba el compromiso del Paraguay de terminar de construir una sociedad multicultural basada en los principios de la tolerancia y la diversidad. | UN | ورحبت السلفادور بالتقدم الذي أُحرز بالنسبة لحقوق السكان الأصليين والتدابير التي اتُّخذت من أجل تحسين وضعهم الاجتماعي والاقتصادي، مما يدل على التزام باراغواي بإتمام بناء مجتمع متعدد الثقافات قائمٍ على مبادئ التسامح والتنوع. |
32. Si bien muchos migrantes encuentran un trabajo digno que les permite mejorar su situación social y económica, otros acaban siendo víctimas de la explotación laboral. | UN | 32- يعثر العديد من المهاجرين على عمل لائق يمكنهم من تحسين وضعهم الاجتماعي والاقتصادي بينما ينتهي الأمر بآخرين ليصبحوا ضحايا للاستغلال في العمل. |
El principal objetivo de la labor realizada en el marco de este acuerdo es ofrecer a los trabajadores que se encuentran en el mercado de trabajo y tienen pocos estudios académicos o que abandonaron la escuela sin realizar los exámenes finales y a los inmigrantes y grupos comparables la oportunidad de continuar su educación y/o mejorar su situación en el mercado de trabajo. | UN | والهدف الرئيسي للأعمال الجارية في إطار هذا الاتفاق إتاحة الفرصة أمام العاملين في سوق العمل ممن لديهم تعليم نظامي ضئيل أو ممن تركوا المدرسة دون إجراء امتحانات نهائية، والمهاجرين، والجماعات المقارنة الأخرى لمواصلة التعليم و/أو تحسين وضعهم في سوق العمل. |
76. El impacto de la migración en los niños que quedan atrás es difícil de generalizar, ya que algunos de ellos pueden beneficiarse de la migración de sus padres, como los que reciben remesas que les permiten acudir a la escuela, mejorar su situación en cuanto a vivienda y tener acceso a mejores servicios de salud. | UN | 76- ومن الصعب تقدير أثر الهجرة على الأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم، إذ إن بعض الأطفال سيستفيدون من هجرة آبائهم، بمن فيهم أولئك الذين يتلقون تحويلات تسمح لهم بالذهاب إلى المدرسة، أو تحسين وضعهم السكني، أو الحصول على خدمات صحية أفضل. |
47. El Comité está preocupado por la falta de información fidedigna sobre los niños privados de su entorno familiar -- ya sean niños de la calle, huérfanos o niños abandonados o desplazados -- en particular sobre la identificación de los niños en esas situaciones, las medidas preventivas para limitar el número de esos niños, y los esfuerzos por mejorar su situación y reintegrarlos en sus familias. | UN | 47- يساور اللجنة قلق بخصوص عدم وجود معلومات موثوق بها بشأن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية، سواء تعلق الأمر بأطفال الشوارع أو الأيتام أو الأطفال المتخلى عنهم أو الأطفال المشردين، بما في ذلك معلومات بشأن تحديد الأطفال الذين يعيشون هذه الأوضاع وبشأن التدابير الوقائية للحد من عددهم وبشأن الجهود الرامية إلى تحسين وضعهم وإعادة إدماجهم في أسرهم. |
Participar en la difusión de información, la sensibilización y la educación de la población con miras a mejorar su condición social; | UN | المشاركة في نشر المعلومات، وتوعية وتثقيف السكان من أجل تحسين وضعهم الاجتماعي؛ |
En muchos regímenes autoritarios, la mayoría de la población se encuentra en una situación de exclusión o de dependencia, incapaz de mejorar su condición o la manera en que es gobernada, y con el temor de que la disensión le acarree discriminación, tortura o muerte. | UN | وفي العديد من النظم الاستبدادية، يظل أغلب السكان في حالة إقصاء أو تبعية، ولا يستطيعون تحسين وضعهم أو أسلوب خضوعهم للحكم، ويخشون ما قد ينجم عن المعارضة من تمييز أو تعذيب أو قتل. |
El bienestar de los aproximadamente 1,2 millones de personas con discapacidad de Myanmar recibe una prioridad elevada del Gobierno, que ha ejecutado el Plan de Acción Nacional de Myanmar para las Personas con Discapacidad 2010-2012 con miras a mejorar su condición social y económica, y también está preparando un plan para 2013-2017 y nueva legislación con ese fin. | UN | 23 - وأكد أن رفاهية حوالي 1.2 مليون شخص من الأشخاص ذوي الإعاقة في ميانمار من أبرز أولويات حكومته التي نفذت خطة عمل ميانمار الوطنية من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة خلال الفترة 2010-2012 بهدف تحسين وضعهم الاجتماعي والاقتصادي، وخطة للفترة 2013-2017، وتجري أيضا صياغة تشريعات جديدة لهذا الغرض. |
c) Fortalecimiento de la colaboración y las iniciativas de asociación regionales entre empresarios del sector privado (incluidos agricultores comerciales y pequeños agricultores, especialmente mujeres) para mejorar su posición en las cadenas de valor agrícola existentes y potenciales | UN | (ج) تعزيز مبادرات التعاون والشراكات الإقليمية فيما بين مباشري المشاريع الحرة (ومنهم المزارعون التجاريون وصغار الملاك من المزارعين، ولا سيما النساء) من أجل تحسين وضعهم ضمن سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة القائمة منها والمحتملة على الصعيد الإقليمي |
34. En respuesta a las preguntas sobre la situación de los romaníes, la delegación de Noruega dijo que mejorar la situación de esa comunidad era una prioridad del Gobierno. | UN | 34- وقال الوفد النرويجي، رداً على أسئلة بشأن حالة الروما، إن تحسين وضعهم من الأولويات لدى الحكومة. |