| El Relator Especial espera que la colaboración, en todos los niveles, conduzca a una mejora de los derechos humanos en Myanmar. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يُحدث الانخراط على جميع المستويات تحسّنا في حقوق الإنسان في ميانمار. |
| A pesar de la heterogeneidad del entorno macroeconómico, algunos datos mostraron una mejora constante de las perspectivas económicas del Japón en el corto plazo. | UN | ورغم ما في البيئة الاقتصادية من فجوات، فإن بعض البيانات الاقتصادية يظهر تحسّنا مطردا في آفاق المستقبل الاقتصادي الياباني القريب. |
| La lista incluye a ocho abogados del Líbano, lo que representa una mejora gradual en relación con años anteriores. | UN | وتضم القائمة ثمانية محامين لبنانيين، وهذا يمثّل تحسّنا تدريجيا مقارنة بالسنوات الماضية. |
| Los cuadros representan una mejora en la fijación de objetivos. | UN | 4 - وتشكّل هذه الأطر تحسّنا في تحديد الأهداف. |
| Durante el bienio, la Oficina también mejoró significativamente la puntualidad en la presentación de documentos y en la contratación y asignación del personal. | UN | وخلال فترة السنتين، حقق المكتب أيضا تحسّنا كبيرا على صعيد الالتزام بالمواعيد في تقديم الوثائق، وتعيين الموظفين وتنسيبهم في الوقت المناسب. |
| La situación financiera del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia mejoró levemente en 2010. | UN | 17 - تحسّنت الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين لرواندا ولجمهورية يوغوسلافيا السابقة تحسّنا طفيفا في عام 2010. |
| Por los motivos enunciados en el párrafo 667 de este informe, en las partes central y oriental del Puerto de Victoria se ha apreciado una mejora importante: el oxígeno disuelto ha aumentado en un 20-30%, el amoniaco ha disminuido en un 20-50% y los niveles bacteriológicos han disminuido en aproximadamente el 90%. | UN | وللأسباب المذكورة في الفقرة 667 أعلاه، شهدت المناطق الوسطى والشرقية من ميناء فيكتوريا تحسّنا هاما: إذ ارتفع الأكسجين المذاب بنسبة تتراوح بين 20 و30 في المائة، وتناقص غاز النشادر بنسبة تتراوح بين 20 و50 في المائة، كما تقلصت مستويات البكتيريا بحوالي 90 في المائة. |
| Si bien ello representaba una mejora con respecto a estudios anteriores de las Naciones Unidas, era necesario aumentar la tasa de respuesta, como lo había puesto de relieve la Comisión en su 15º período de sesiones. | UN | ومع أن هذا العدد يمثل تحسّنا بالقياس إلى دراسات الأمم المتحدة الاستقصائية السابقة فإن هناك حاجة إلى زيادة نسبة الردود، حسبما شدّدت عليه اللجنة في دورتها الخامسة عشرة. |
| Si bien ello representaba una mejora con respecto a estudios anteriores de las Naciones Unidas, era necesario aumentar la tasa de respuesta, como lo había puesto de relieve la Comisión en su 15º período de sesiones. | UN | ومع أن هذا العدد يمثل تحسّنا بالقياس إلى دراسات الأمم المتحدة الاستقصائية السابقة فإن هناك حاجة إلى زيادة نسبة الردود، حسبما شدّدت عليه اللجنة في دورتها الخامسة عشرة. |
| El curso escolar se inició a mediados de octubre de 2009, lo que supone una mejora respecto a los años anteriores. | UN | وابتدأت السنة الدراسية في منتصف شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009، مما يمثل تحسّنا مقارنة مع السنوات السابقة. |
| Estas cifras representan una mejora de la tasa de aplicación en relación con 2009, cuando solo se aplicó el 13%, y un avance hacia el logro de la tasa de aplicación del 42% que se habían alcanzado en 2008. | UN | ويمثل هذا تحسّنا في معدل التنفيذ منذ عام 2009 حين لم يتجاوز معدل التنفيذ 13 في المائة، وتحرّكا نحو معدّل التنفيذ البالغ 42 في المائة والذي تحقق في عام 2008. |
| El negocio del acero está experimentando una mejora inesperada. | Open Subtitles | أعمال الصلب تشهد تحسّنا غير متوقع |
| El desarrollo sostenible implica también una mejora de la seguridad humana, lo que incluye liberar al individuo del agobio que suponen los comportamientos " inciviles " . | UN | كما تستتبع التنمية المستدامة تحسّنا في الأمن البشري، بما في ذلك تحرير الأفراد من عتق السلوك " الهمجي " . |
| Por último, se señaló que el régimen que preveía el proyecto de guía representaría una mejora respecto de la situación actual en muchos ordenamientos jurídicos, en los que se perdía la retención de la titularidad si los bienes afectados eran exportados a un Estado o transitaban por un Estado que no reconociera la retención de la titularidad. | UN | وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة. |
| 40. El análisis de las cinco esferas fundamentales muestra una mejora en todas ellas, sobre todo en las actividades de sensibilización y reducción de la demanda y en las respuestas estratégicas y de política. | UN | 40- ويبيّن تحليل المجالات الرئيسية الخمسة تحسّنا على نطاق شامل، خاصة في أنشطة التوعية وخفض الطلب والاستجابات السياساتية والاستراتيجية. |
| Por último, se señaló que el régimen que preveía el proyecto de guía representaría una mejora respecto de la situación actual en muchos ordenamientos jurídicos, en los que se perdía la retención de la titularidad si los bienes afectados eran exportados a un Estado o transitaban por un Estado que no reconociera la retención de la titularidad. | UN | وأخيرا، ذُكر أن النظام المتوخّى في مشروع الدليل سوف يشكّل تحسّنا مقارنة بالوضع الحالي في العديد من النظم القانونية، التي يُفقد فيها حق الاحتفاظ بالملكية إذا صُدّرت الموجودات المعنية إلى دولة لا تعترف بالاحتفاظ بذلك الحق، أو إذا صُدّرت عبر تلك الدولة. |
| La Junta observa una mejora en la información proporcionada al comité directivo, pero no hay pruebas de que el comité haya pedido sistemáticamente información sobre los niveles de incertidumbre o la gama de las previsiones, incluidas las hipótesis sobre cuál sería la mejor y la peor situación que podría plantearse, o la más probable. | UN | يلاحظ المجلس تحسّنا في المعلومات المقدّمة إلى اللجنة التوجيهية، ولكن لا يوجد دليل على أن اللجنة طلبت بشكل روتيني الحصول على معلومات عن مستويات عدم اليقين أو نطاقات القيم المتوقعة، بما في ذلك سيناريوهات الحالة الأفضل والأسوأ والأكثر احتمالا. |
| 24. En cuanto a la ejecución financiera de la Organización, el orador dice que, gracias a una tasa más alta de recaudación de cuotas, la tasa de ejecución del presupuesto ordinario en el bienio 2002-2003 fue del 92,9%, o sea que representó una mejora con respecto a la tasa de ejecución del 91,5% en el bienio anterior. | UN | 24- أما فيما يتعلق بأداء المنظمة المالي، فقال المتكلم إن نسبة التنفيذ في الميزانية العادية للفترة 2002-2003 بلغت، بفضل ارتفاع نسبة تحصيل الاشتراكات المقرّرة، 92.9 في المائة، مما يمثّل تحسّنا مقارنة بنسبة 91.5 في المائة في فترة السنتين السابقة. |
| La balanza exterior agregada de África mejoró ligeramente en 2011, de la mano del aumento de los envíos de exportadores de productos básicos. | UN | 33 - شهدت الموازين الخارجية الأفريقية في عام 2011 في مجملها تحسّنا طفيفا بفضل زيادة صادرات السلع الأساسية. |
| La coherencia en la forma en que todo el sistema de las Naciones Unidas concibe y gestiona las actividades relativas a los asentamientos humanos mejoró a lo largo del bienio. | UN | شهد اتّساق النهج المتبع على نطاق منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ وإدارة أنشطة المستوطنات البشرية تحسّنا خلال فترة السنتين. |