| mejoras en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en lo que respecta a la lucha contra la pobreza y la promoción de la inclusividad | UN | حدوث تحسّن في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الحد من الفقر وتعزيز سياسة الشمول. |
| No obstante, el Gobierno señala que han continuado las mejoras en la administración de la justicia, aunque a un ritmo más lento. | UN | غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ. |
| En esas clínicas, se observaron mejoras en la distribución de la carga de trabajo y en la utilización del tiempo y las aptitudes del personal. | UN | وشهدت هذه العيادات أوجه تحسّن في توزيع عبء العمل واستخدام وقت الموظفين ومهاراتهم. |
| iv) Mayor proporción de empresas de propiedad de mujeres que comunican una mejora de su competencia para realizar operaciones relacionadas con la exportación y que han tenido relación con nuevos mercados o contactos de mercado como resultado de la asistencia del CCI | UN | ' 4` زيادة حصة الشركات المملوكة لنساء، والتي أبلغت عن تحسّن في كفاءة العمليات المتصلة بالتصدير، والتي دخلت إلى أسواق جديدة أو أقامت صلات تجارية، وذلك نتيجة لمساعدة المركز |
| Cabe también esperar que el Acuerdo se traduzca en una mejora del volumen y la calidad de las actividades de cooperación técnica ejecutadas por la ONUDI. | UN | والأمل معقود على أن يؤدّي الاتفاق أيضاً إلى تحسّن في جانبي الكمية والنوعية من إنجاز أنشطة التعاون التقني لدى اليونيدو. |
| Si bien hay indicios de que la productividad de la inversión en el conjunto de África ha mejorado en las dos últimas décadas, durante el mismo período se mantuvo estable o disminuyó en muchos países del continente. | UN | وبينما توجد بعض الأدلة على حدوث تحسّن في إنتاجية الاستثمار في أفريقيا خلال العقدين الماضيين فإن هذا الاستثمار إما قد ظل على حاله أو تراجع في كثير من البلدان الأفريقية خلال الفترة نفسها. |
| No obstante, el informe abarca períodos durante los que no pudo observarse ninguna mejora en la situación de los habitantes de la Franja de Gaza. | UN | ومع هذا، فإن التقرير يغطي فترات لم تشهد حدوث أي تحسّن في وضع سكان قطاع غزة. |
| Asimismo, se examina la relación entre salud y desarrollo, y se explica que un aumento de los ingresos está asociado siempre a una salud mejor, pero que a nivel de los países también se han registrado mejoras de la salud sin un aumento sustancial de los ingresos. | UN | ويستعرض التقرير العلاقات المتبادلة بين الصحة والتنمية، ملاحظاً وجود ارتباط قوي بين زيادة الدخل وتحسّن الصحة وإن كان قد شوهد على الصعيد القطري أنه حدثت أيضاً حالات تحسّن في الصحة دون حدوث تغييرات كبيرة في الدخل. |
| Observó mejoras en la educación primaria y los servicios de salud, así como en la cooperación con los organismos internacionales. | UN | وأحاطت علماً بما حدث من تحسّن في التعليم الابتدائي والخدمات الصحية والتعاون مع الهيئات الدولية. |
| Desde luego, esta comprobación no excluye casos y situaciones positivos en relación con la Declaración de 1981 y en particular mejoras en determinadas esferas y determinados países. | UN | وهذه الملاحظة لا تستبعد بطبيعة الحال وجود حالات إيجابية فيما يتصل بإعلان عام 1981، ولا سيما وجود تحسّن في بعض الميادين وفي بعض البلدان. |
| Se han registrado mejoras en la gestión de material no fungible. | UN | 21 - وأشار إلى وجود تحسّن في إدارة المعدات غير المستهلكة. |
| Al ofrecer educación de calidad se han logrado mejoras en la alfabetización, las tasas de admisión y las de supervivencia escolar primaria. | UN | وفي مجال توفير التعليم الجيد النوعية، تم تحقيق تحسّن في محو الأمية، وفي نسب القبول في المدارس، ونسب إنهاء المرحلة الابتدائية. |
| Dijo que Noruega podría revisar el nivel de sus contribuciones a la UNCTAD si no se producían mejoras en la gestión general y la estructura de la cooperación técnica. | UN | وقالت إن النرويج قد تعيد النظر في مستوى المساهمات التي تقدمها للأونكتاد ما لم يحدث تحسّن في إدارة وهيكل التعاون التقني بوجه عام. |
| Sin embargo, dichos progresos no han ido acompañados de un crecimiento del empleo ni de mejoras en los servicios sociales, el buen gobierno, la administración de justicia y la igualdad de género. | UN | إلا أن هذا التقدم لم تصحبه زيادة في عدد الوظائف أو حالات تحسّن في الخدمات الاجتماعية، والحكم، وإقامة العدالة، والمساواة بين الجنسين. |
| Por ejemplo, el descenso del número de quejas relativas a la celebración de conferencias, que era un indicador del programa de " Gestión de conferencias " , podía deberse a varios factores y no ser necesariamente el resultado de mejoras en ese servicio. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الانخفاض في عدد الشكاوى المتعلقة بعقد المؤتمرات، الذي كان مؤشرا على برنامج " إدارة المؤتمرات " ، يمكن أن يُعزى إلى عدة عوامل ليست ناجمة بالضرورة عن أي تحسّن في هذه الخدمة. |
| iv) Mayor proporción de empresas de propiedad de mujeres que comunican una mejora de su competencia para realizar operaciones relacionadas con la exportación y que han tenido relación con nuevos mercados o contactos de mercado como resultado de la asistencia del CCI | UN | ' 4` زيادة حصة الشركات المملوكة للنساء، التي أبلغت عن تحسّن في كفاءة العمليات المتصلة بالتصدير، والتي دخلت إلى أسواق جديدة أو أقامت صلات تجارية، وذلك نتيجة للمساعدة المقدمة من المركز |
| Es de destacar a este respecto que el adelanto de agosto a mayo del período de sesiones anual ha dado lugar a una mejora de la participación de los Estados miembros. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن تقديم موعد الدورة السنوية من آب/أغسطس إلى أيار/مايو قد أدى فيما يبدو إلى حدوث تحسّن في مستوى مشاركة الدول الأعضاء. |
| En el frente externo, se produjo una mejora de las condiciones comerciales para los países exportadores de materias primas, un aumento de la inversión extranjera directa y un acceso fluido a la financiación internacional, y llegaron ingresos del exterior procedentes del turismo y las remesas de los trabajadores migrantes. | UN | أما على الصعيد الخارجي، فوقع تحسّن في شروط التبادل التجاري بالنسبة للبلدان المصدرة للسلع الأساسية، وارتفاع في الاستثمار المباشر الأجنبي وازدياد في مرونة تدفقات التمويل الدولي وفي العائدات الخارجية المتأتية من السياحة ومن التحويلات المالية المرسلة من العمال المهاجرين. |
| mejora del equilibrio de género del ONU- Hábitat. | UN | تحسّن في التوازن بين الجنسين في موئل الأمم المتحدة. |
| En esta esfera, es más eficaz tratar de obtener una mejora del respeto de los derechos humanos manteniendo un diálogo con los países interesados que aprobar resoluciones dirigidas contra ellos. | UN | وأكد أن السعي إلى تحقيق تحسّن في مجال احترام حقوق الإنسان، عن طريق الإبقاء على الحوار مع البلدان المعنيّة، أفضل من اعتماد قرارات تستهدف تلك البلدان. |
| 26. La situación de las mujeres de Haití ha mejorado en los últimos decenios como resultado de los esfuerzos constantes de las organizaciones de mujeres a nivel nacional y del apoyo de las organizaciones internacionales y de los grupos de la sociedad civil. | UN | 26 - ومضت قائلة إن وضع المرأة في هايتي قد تحسّن في العقود الأخيرة نتيجة الجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمات النسائية على الصعيد الدولي والدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني. |
| 92. En el momento de escribir el presente informe, el Relator Especial se ha enterado con agrado de que desde septiembre el acceso de la población civil a los productos alimentarios proporcionados por el PMA y otros organismos humanitarios ha mejorado en los Estados fronterizos. | UN | 92- ويبدي المقرر الخاص ارتياحه إذ علم، أثناء كتابة هذا التقرير، بحدوث تحسّن في فرص حصول السكان المدنيين على السلع الغذائية التي يوفرها برنامج الأغذية العالمي وغيره من وكالات الإغاثة الإنسانية في الولايات الحدودية منذ أيلول/سبتمبر. |
| Pese a que había aumentado el número de incidentes relacionados con la seguridad, dijo que se percibía una mejora en la situación de seguridad. | UN | ورغم ازدياد عدد الحوادث الأمنية، وصف المتكلم ما يتصور أنه تحسّن في الحالة الأمنية. |
| a) La operación Hamkari ejecutada por las Fuerzas Nacionales de Seguridad afganas y la FIAS en la provincia de Kandahar produjo mejoras de la infraestructura de seguridad física de la ciudad de Kandahar. | UN | (أ) أسفرت عملية هامكاري التي تقوم بها قوات الأمن الوطنية الأفغانية/بعثة إيساف في مقاطعة قندهار عن تحسّن في عدد من جوانب البنية التحتية للأمن المادي بمدينة قندهار. |