El Comité desearía igualmente recibir información sobre los casos en que se ha invocado el Pacto ante los tribunales. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تحصل على معلومات عن الحالات التي تم فيها التمسك بالعهد في المحاكم. اسبانيــا |
En particular, la oradora preferiría recibir información concreta acerca de cualesquiera intervenciones que se hayan aplicado, formulado o previsto. | UN | وتريد بصفة خاصة أن تحصل على معلومات ملموسة عن أي تدخل تم تنفيذه أو تطويره أو يجري إعداده. |
Se dice que en Jammu y Cachemira, por ejemplo, las familias sólo pueden obtener información del paradero de sus parientes sobornando a los guardianes de prisión. | UN | ويقال إن اﻷسر لا تستطيع، مثلاً في منطقتي جامو وكشمير، أن تحصل على معلومات عن أماكن وجود أقاربها إلا برشوة حراس السجون. |
No obstante, se señaló que la prensa no esperaba la declaración del Presidente cuando podía obtener información más completa de las partes interesadas, que procuraban dar su propia versión de los acontecimientos. | UN | ولوحظ أيضا أن الصحافة لا تنتظر صدور بيان الرئيس عندما تستطيع أن تحصل على معلومات أوفر من الأطراف المهتمة، التي تسعى لأن تعرض وجهة نظرها بالنسبة للخبر. |
Preocupa a la Comisión Consultiva el hecho de que no se le facilitara información en respuesta a su solicitud anterior. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق لأنها لم تحصل على معلومات فيما يتعلق بطلبها السابق. |
La División de Adquisiciones puede captar información sobre pedidos generales a través del sistema Reality y está examinando procedimientos para captar información sobre contratos de sistemas de manera más sistemática mediante el mejoramiento del sistema Reality. | UN | تستطيع شعبة المشتريات أن تحصل على معلومات بشــأن الطلبــات العامـة عن طريق نظام )ريالتي(، وتقوم الشعبة في الوقت الحاضـــر باستعـــراض إجراءات الحصول على معلومات عن نظام العقود بشكل أكثر انتظاما وعن طريق تعزيـــز نظـــام )ريالتي(. |
Consciente de que, para que el Comité Especial conozca más cabalmente el estatuto político de los pueblos de los territorios y desempeñe su mandato con eficacia, es importante que el Comité reciba información de las Potencias Administradoras y de otras fuentes apropiadas sobre los deseos y aspiraciones del pueblo de los territorios, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للمركز السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بالولاية المناطة بها بفعالية، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على ذلك المركز وأن تحصل على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وتطلعاتها، |
Dadas las dificultades que han entorpecido el buen funcionamiento de ese organismo público, es difícil afirmar que haya recibido información u otros datos de fuentes exteriores. | UN | وفي ظل الصعوبات التي أعاقت حسن سير العمل في هذه الهيئة الحكومية يصعب تحديد ما إذا كانت قد حصلت أم لم تحصل على معلومات أو بيانات أخرى من مصادر خارجية. |
8.2. El Comité observa que el Estado parte afirma que el autor se beneficia de la protección subsidiaria y que no hay en la actualidad elemento alguno que le permita considerar que los riesgos que se tuvieron en cuenta para concederle esa protección se hayan extinguido. | UN | 8-2 وتشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى يتمتع بحماية إضافية، وإلى أن اللجنة لم تحصل على معلومات قد تدعوها إلى الاعتقاد بأن التهديدات التي استند إليها قرار منحه حماية إضافية لم تعد قائمة. |
Inmediatamente después de la detención, su madre acudió a la comisaría de Tiaret, pero no recibió ninguna información al respecto. | UN | ولقد انتقلت أمه، بُعيد القبض عليه، إلى مركز شرطة تيارت غير أنها لم تحصل على معلومات. |
El Comité desearía recibir información sobre el tema en el próximo informe periódico del Estado parte. | UN | وتود اللجنة أن تحصل على معلومات عن هذا الموضوع في التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف. |
El Comité desearía recibir información sobre el tema en el próximo informe periódico del Estado parte. | UN | وتود اللجنة أن تحصل على معلومات عن هذا الموضوع في التقرير الدوري المقبل للدولة الطرف. |
No vas a recibir información, sólo vas a recibir críticas que hieran tus sentimientos. | Open Subtitles | لن تحصل على معلومات ستتعرض للنقد وسيجرح هذا مشاعرك |
Interesará a la Dependencia recibir información relativa a las medidas que se tomen en el futuro respecto de las recomendaciones mencionadas. | UN | ٥٠ - ويهم الوحدة أن تحصل على معلومات عن التدابير التي تتخذ مستقبلا فيما يتعلق بهاتين التوصيتين. |
Interesará a la Dependencia recibir información relativa a las medidas que se tomen en el futuro respecto de las recomendaciones mencionadas. | UN | ٥٠ - ويهم الوحدة أن تحصل على معلومات عن التدابير التي تتخذ مستقبلا فيما يتعلق بهاتين التوصيتين. |
Lo intentaremos, pero es difícil obtener información de la comisaría. | Open Subtitles | سنحاول لكن صعب أن تحصل على معلومات من قسم الشرطة |
30. La Sra. MBOI desearía por su parte obtener información más precisa sobre tres puntos. | UN | 33- السيدة مبوي، قالت إنها تود من ناحيتها أن تحصل على معلومات أدق عن نقاط ثلاثة. |
Colaborando con los actores económicos, las Bolsas de Trabajo pueden obtener información completa sobre las vacantes y así hacer eficiente su actividad. | UN | ويمكن لمكاتب التوظيف بالتعاون مع الوكلاء الاقتصاديين، أن تحصل على معلومات كاملة بشأن الشواغر وبالتالي تجعل نشاطها فعالاً. |
Los ministerios competentes de Finlandia tienen derecho a obtener información sobre las pólizas de seguro y a pedir que se comuniquen sus términos y condiciones. | UN | 15 - ويحق للوزارات الفنلندية أن تحصل على معلومات عن وثائق التأمين وأن تطلب شروطها وأحكامها. |
Preocupa a la Comisión Consultiva el hecho de que no se le facilitara información en respuesta a su solicitud anterior. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق لأنها لم تحصل على معلومات فيما يتعلق بطلبها السابق. |
La División de Adquisiciones puede captar información sobre pedidos generales a través del sistema Reality y está examinando procedimientos para captar información sobre contratos de sistemas de manera más sistemática mediante el mejoramiento del sistema Reality. | UN | تستطيع شعبة المشتريات أن تحصل على معلومات بشــأن الطلبــات العامـة عن طريق نظام )ريالتي(، وتقوم الشعبة في الوقت الحاضـــر باستعـــراض إجراءات الحصول على معلومات عن نظام العقود بشكل أكثر انتظاما وعن طريق تعزيـــز نظـــام )ريالتي(. |
Consciente de que, para que el Comité Especial conozca más cabalmente el estatuto político de los pueblos de los territorios y desempeñe su mandato con eficacia, es importante que el Comité reciba información de las Potencias administradoras y de otras fuentes apropiadas sobre los deseos y aspiraciones del pueblo de los territorios, | UN | وإذ تدرك أن من الضروري، من أجل تمكين اللجنة الخاصة من تعزيز فهمها للوضع السياسي لشعوب اﻷقاليم ومن وفائها بالولاية المناطة بها بفعالية، أن تقوم الدول القائمة باﻹدارة بإطلاعها على ذلك الوضع، وأن تحصل على معلومات من مصادر مناسبة أخرى، فيما يتعلق برغبات شعوب هذه اﻷقاليم وآمالها، |
El PRESIDENTE dice que comparte la frustración de la representante de Cuba ante el hecho de que, pese a las reiteradas solicitudes, la Comisión aún no haya recibido información sustantiva sobre la situación de dicho informe. | UN | ٤٢ - الرئيس: قال إنه يشاطر ممثلة كوبا شعورها باﻹحباط ﻷن اللجنة رغم طلباتها المتكررة لم تحصل على معلومات جوهرية فيما يتعلق بحالة إعداد ذلك التقرير. |
8.2 El Comité observa que el Estado parte afirma que el autor se beneficia de la protección subsidiaria y que no hay en la actualidad elemento alguno que le permita considerar que los riesgos que se tuvieron en cuenta para concederle esa protección se hayan extinguido. | UN | 8-2 وتشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى يتمتع بحماية إضافية، وإلى أن اللجنة لم تحصل على معلومات قد تدعوها إلى الاعتقاد بأن التهديدات التي استند إليها قرار منحه حماية إضافية لم تعد قائمة. |
Inmediatamente después de la detención, su madre acudió a la comisaría de Tiaret, pero no recibió ninguna información al respecto. | UN | ولقد انتقلت أمه، بُعيد القبض عليه، إلى مركز شرطة تيارت غير أنها لم تحصل على معلومات. |
Se pidió a la Secretaría que recabara información de otras fuentes, y en particular de otras organizaciones tanto intergubernamentales como no gubernamentales15. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضا أن تحصل على معلومات من مصادر أخرى، مثل المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.(15) |
18. El Comité lamenta que no se le haya proporcionado información sobre la representación de cada comunidad en los órganos políticos del Estado parte. | UN | 18- تشعر اللجنة بالأسف من أنها لم تحصل على معلومات تتعلق بتمثيل كل جماعة في الهيئات السياسية للدولة الطرف. |