En particular, los países tienen que fortalecer la recaudación de impuestos, ya que los ingresos tributarios actuales no son suficientes ni equitativos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يتعين على البلدان تعزيز تحصيل الضرائب نظرا لأن مستويات الإيرادات الضريبية ليست كافية أو منصفة حاليا. |
En 1998, la recaudación de impuestos aumentó en un 6% en Paraiba. | UN | وفي براييبا ارتفع تحصيل الضرائب بنسبة ٦ في المائة في عام ١٩٩٨. |
La cuestión fundamental en todo sistema tributario es la recaudación de impuestos. | UN | والمسألة الجوهرية في أي نظام ضريبي هي تحصيل الضرائب. |
Las comunas podrán también recaudar impuestos locales de conformidad con el Acuerdo. | UN | كما يجوز للكوميونات تحصيل الضرائب المحلية وفقا للاتفاق. |
:: Premio de dinero en efectivo del Gobierno por contribución sobresaliente a la recaudación tributaria | UN | :: حازت على جائزة نقدية من حكومة بلادها لإسهامها البارز في تحصيل الضرائب |
Además, en algunos casos, las consideraciones administrativas tal vez no justifiquen o tal vez limiten la prestación de asistencia a otro Estado en la recaudación de impuestos. | UN | وفي بعض الحالات، أيضاً، قد لا تبرر الاعتبارات الإدارية تقديم المساعدة إلى دولة أخرى في تحصيل الضرائب أو تحد منها أيضاً. |
Esto se debe en parte a las características estructurales de las economías del África subsahariana, que dificultan la recaudación de impuestos. | UN | وهذا يرجع من ناحية إلى السمات الهيكلية للاقتصادات الأفريقية جنوب الصحراء التي تجعل تحصيل الضرائب أمراً صعباً. |
Sin embargo, la recaudación de impuestos y aranceles aduaneros no se realiza de forma justa e imparcial ni se basa en ninguna estructura de tasas coherente. | UN | إلا أن تحصيل الضرائب والرسوم الجمركية لا يتم بطريقة عادلة، ولا يستند إلى أي هيكل متسق للمعدلات. |
Por último, las fuerzas de Dheere también participan en la recaudación de impuestos a las empresas con sede en Mogadishu. | UN | وأخيرا، تشترك قوات دهيري أيضا في تحصيل الضرائب من المشاريع القائمة في مقديشو. |
El aumento de los ingresos públicos es atribuible a la mejora de la recaudación de impuestos, la ampliación de la base impositiva y las reformas del sistema tributario. | UN | وتعزى زيادة إيرادات الحكومة إلى تحسين طرق تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية للحكومة وإصلاحات النظام الضريبي. |
Esta decisión fue reforzada con medidas impuestas por los Gobiernos del Reino Unido y Alemania para impedir la recaudación de impuestos en sus territorios por parte de Eritrea. | UN | وهذا القرار عززته تدابير فرضتها حكومتا المملكة المتحدة وألمانيا لمنع تحصيل الضرائب الإريترية في أراضي البلدين. |
Los talibanes han aumentado sus actividades, alentando el cultivo de la adormidera a fin de recabar el apoyo de la población rural y facilitar la recaudación de impuestos relacionados con las cosechas. | UN | وقد ازداد نشاط طالبان، مما شجع زراعة الأفيون لكسب تأييد السكان المحليين وتيسير تحصيل الضرائب المتصلة بالمحصول. |
El Gobierno de Liberia, con el apoyo de Suecia, solicitó asistencia para aprovechar la experiencia de Sierra Leona en el fortalecimiento de la recaudación de impuestos. | UN | وطلبت حكومة ليبريا المساعدة، بدعم من السويد، في صورة خبرات من سيراليون في مجال تعزيز عمليات تحصيل الضرائب. |
Se cree que sumar más personas al sector financiero formal beneficia también la recaudación de impuestos. | UN | ويُعتقد بأن لإدماج المزيد من الأشخاص في القطاع المالي الرسمي أيضا أثر إيجابي في تحصيل الضرائب. |
Este Convenio se refiere a las cuestiones fiscales administrativas, como el intercambio de información, la prestación de asistencia para la recaudación de impuestos y la solución de controversias. | UN | وتتناول هذه الاتفاقية القضايا الضريبية الإدارية، كتبادل المعلومات، والمساعدة في تحصيل الضرائب وتسوية المنازعات. |
Cualquier gobierno tenía que recaudar impuestos; confiaba en que la autoridad palestina aumentaría progresivamente su capacidad de recaudar impuestos. | UN | وأوضح أن أية حكومة تحتاج الى الدعم من خلال تحصيل الضرائب ولذلك فقد أعرب عن أمله في أن تتمكن السلطة الفلسطينية بصورة تدريجية من تعزيز قدرتها على تحصيل الضرائب. |
Ese aumento de la confianza constituye una indicación del camino recorrido por el país, y una razón adicional para aumentar la eficacia y la transparencia de la administración pública, en particular en la esfera de la recaudación tributaria. | UN | ولا يمثل ذلك فحسب مؤشرا على مدى ما قطعته غانا في مسيرتها، وإنما سيزيد أيضا من الضغط من أجل مواصلة زيادة كفاءة وشفافية اﻹدارة العامة، في مجالات ليس أقلها مجال تحصيل الضرائب. |
De acuerdo con el Gobierno de la Federación de Rusia, la recaudación impositiva en los nueve primeros meses de 1997 fue de sólo el 66% de la cifra de ingresos fijada en la ley de presupuesto de 1997. | UN | ووفقا لما ذكرته حكومة الاتحاد الروسي، فإن تحصيل الضرائب في اﻷشهر التسعة اﻷولى من عام ١٩٩٧ قد بلغ ٦٦ في المائة فحسب من قيمة إيرادات الضرائب التي نص عليها قانون ميزانية عام ١٩٩٧. |
Su principal función es recaudar los impuestos municipales. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهؤلاء الموظفين في تحصيل الضرائب من البلدية. |
Así pues, los esfuerzos se han concentrado en mejorar la recaudación de los impuestos vigentes. | UN | وبدلا من ذلك، تركزت الجهود ذات الصلة على تحسين عملية تحصيل الضرائب القائمة. |
Los países menos adelantados convinieron en adoptar las medidas necesarias para estimular el ahorro interno, con el objetivo de aumentar la tasa de ahorro interno, establecer sistemas financieros eficaces y apropiados y aumentar la eficacia y la equidad de los sistemas de recaudación fiscal. | UN | وقد وافقت أقل البلدان نموا على اتخاذ التدابير اللازمة لتنشيط المدخرات المحلية، بهدف زيادة معدلات الادخار المحلي، وإنشاء أنظمة مالية كفؤة، وزيادة الكفاءة والعدالة في نظم تحصيل الضرائب. |
La Caja seguirá redoblando sus esfuerzos para colaborar estrechamente con el Custodio Mundial actual y, además, se pondrá en contacto, a través del Representante del Secretario General, con las correspondientes misiones permanentes de los Estados Miembros para recuperar los impuestos más antiguos por cobrar. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده للعمل بشكل وثيق مع الوديع العالمي الحالي، وسيقوم إضافة إلى ذلك بالعمل بصورة مستقلة، عن طريق ممثل الأمين العام، على الاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء المعنية من أجل تحصيل الضرائب القديمة العهد المستحقة القبض. |
Aunque están obligados a presentar un informe diario al Ministro de Finanzas para garantizar que la recaudación de ingresos en los puertos se hace de forma adecuada, un ex Ministro de Finanzas ha señalado que esos informes no se presentan. | UN | ورغم أنهم ملزمون بتقديم تقرير يومي إلى وزير المالية لكفالة تحصيل الضرائب كما يجب في المطارات، ذكر وزير مالية سابق أن تلك التقارير لا تقدَّم إلى الوزارة. |
La primera denuncia es contra el Sindicato de Funcionarios de Hacienda que representó al autor en el procedimiento administrativo interno. | UN | الأولى ضد نقابة موظفي تحصيل الضرائب التي مثلت صاحب البلاغ في إجراءات التظلم الداخلية. |
- Cerramos la autopista inmediatamente después del accidente, aquí, y aquí, así que debieron pasar por esta cabina de peaje para dejar la escena. | Open Subtitles | أغلقنا الطريق السريع مباشرةً بعد التحطم هنا و هنا، لذا كان عليهم أن يمروا بجانب مركز تحصيل الضرائب عند مغادرة الموقع |