El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة. |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة. |
El Comité insta al Estado parte a que promulgue una legislación específica para prohibir todas las formas de castigo corporal en el hogar. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في البيت. |
En el artículo 18 se prohíben todas las formas de discriminación por razones de sexo, etnia, religión y otras circunstancias. | UN | فالمادة 18 منه تحظر جميع أشكال التمييز بسبب نوع الجنس والعرق والدين وغير ذلك من السمات. |
Se insta a los estados a que prohíban todas las formas de violencia contra los niños y aborden sus causas fundamentales. | UN | ونوشدت الدول بأن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأن تتصدى لأسبابه الأصلية. |
El Japón apoya un TPCE con un alcance auténticamente cero, que prohíba todas las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear. | UN | وتؤيد اليابان وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب المنعدمة القوة حقاً، تحظر جميع التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى. |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة. |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة. |
El término es inexacto, ya que el Tratado no prohíbe todas las armas en el espacio ultraterrestre, sino únicamente las más temibles. | UN | وهذه العبارة غير دقيقة لأن معاهدة الفضاء الخارجي لا تحظر جميع الأسلحة في الفضاء الخارجي، وإنما أكثرها إثارة للخوف فقط. |
Todos los países deben promulgar legislación para prohibir todas las formas de violencia contra todos los niños, incluidos los niños con discapacidad; | UN | على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛ |
El Comité insta al Estado parte a que promulgue una ley específica para prohibir todas las formas de castigo corporal en el hogar. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تحظر جميع أشكال العقوبة البدنية في البيت. |
El centro VERTIC ha reorientado su labor en esta esfera para interesarse por la aplicación nacional de los tratados y normas que prohíben todas las armas de destrucción en masa. | UN | وطور المركز عمله في هذا المجال ليركز على التنفيذ الوطني للمعاهدات والمعايير التي تحظر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
- Como regla general, se prohíben todas las prácticas y acuerdos restrictivos. | UN | - كقاعدة عامة، تحظر جميع الاتفاقات والممارسات التقييدية. |
De conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, deben aprobarse leyes que prohíban todas las formas de mutilación genital femenina y castiguen a los autores. | UN | ووفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ينبغي اعتماد تشريعات شاملة تحظر جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعاقب مرتكبيه. |
A juicio de la Unión Europea, ofrece la oportunidad histórica de contar con un tratado que prohíba todas las explosiones de ensayos nucleares para siempre. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع النص يتيح فرصة تاريخية للحصول على معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية على الدوام. |
vi) leyes que prohíban todo tipo de discriminación en el sector de la vivienda, incluidos los grupos no protegidos tradicionalmente; | UN | `6` التشريعات التي تحظر جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان، وضمنها الفئات غير المشمولة بالحماية عادة؛ |
El TPCE debería prohibir todos los ensayos, en todos los medios y para siempre. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تحظر جميع التجارب النووي، في جميع البيئات، وإلى اﻷبد. |
Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويجب أن تبذل الحكومات الجهود لضمان الاحترام التام للمبادئ والمعايير الدولية التي تحظر جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El grupo había examinado y analizado las dos notificaciones sobre dimefox presentadas por Jordania y Tailandia y confirmado que ambas notificaciones, relacionadas con medidas reglamentarias por las cuales se prohibían todos los usos de dimefox como plaguicida, aplicadas a todas las formulaciones, cumplían los requisitos de información del anexo I del Convenio. | UN | وقد استعرضت الفرقة وحللت الإخطاريْن بشأن الديمافوكس الوارديْن من الأردن وتايلند، وأكدتا أن الإخطارين معاً المتصلين بالإجراءات التنظيمية التي تحظر جميع استخدامات الديمافوكس كمبيد آفات وتطبق على جميع المستحضرات، تمتثل لمتطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول من الاتفاقية. |
Dicho programa incluye tratados bilaterales históricos sobre reducción de armamentos entre los principales Estados poseedores de armas nucleares y un tratado multilateral sobre prohibición de todos los ensayos nucleares, el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que pronto se concertará en Ginebra. | UN | وهذا الجدول يتضمن معاهدات ثنائية تاريخية لتخفيض اﻷسلحة بين الدولتين الرئيسيتين الحائزتين لﻷسلحة النووية، ومعاهدة متعددة اﻷطراف تحظر جميع التجارب النووية، وهي معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي ستبرم عما قريب في جنيف. |
Nuestro objetivo es firmar, en el otoño de 1996, un tratado que prohíba todo ensayo de armas nucleares y cualquier otra explosión nuclear. | UN | وان هدفنا هــــو أن نوقع، في خريف عام ١٩٩٦، معاهدة تحظر جميع التجارب النووية والتفجيرات النووية اﻷخـــرى. |
Este sería ciertamente el caso de una declaración que dijera, por ejemplo, " el Estado X no aplicará el artículo Y " , cuando el tratado prohibiera todas las reservas o las reservas al artículo Y. " | UN | ومن المؤكد أن يكون الشأن كذلك في حالة وجود إعلان يذكر، مثلا، أن `دولة معينة لن تطبق مادة بعينها`، في حين أن المعاهدة تحظر جميع التحفظات أو تحظر التحفظات على المادة المعنية(). |
Nuestro objetivo sigue siendo lograr para el año próximo un tratado de prohibición de ensayos significativo, que prohíba todos los ensayos de armas nucleares y todas las otras explosiones nucleares. | UN | ويبقــى هدفنــا متمثلا في التوصل في العام المقبل إلى إبرام معاهــدة مفيدة تتعلق بالحظر، معاهدة تحظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية وجميع التفجيــرات النووية اﻷخــرى. |
A nuestro juicio, el proceso de Ottawa mejora las perspectivas de lograr un tratado que prohíba toda producción, transferencia, almacenamiento y uso de las minas terrestres antipersonal. | UN | ومن رأينا أن عملية أوتاوا تحسن من فرصة التوصل إلى معاهدة تحظر جميع إنتاج ونقل وتخزين واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
La consideración de un convenio de prohibición de todas las armas nucleares debe ser una parte integrante de todo plan de acción que haya de adoptar la Conferencia. | UN | إن النظر في اتفاقية تحظر جميع الأسلحة النووية ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من أي خطة للعمل يعتمدها المؤتمر. |