No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Creemos que estas propuestas cuentan con el apoyo de muchos Estados Miembros. | UN | ونعتقد أن هذه المقترحات تحظى بتأييد العديد من الدول الأعضاء. |
Al igual que en el pasado, el proceso de reunificación pacífica de la península coreana cuenta con el apoyo de mi delegación y de mi Gobierno. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن عملية التوحيد السلمي لشبه الجزيرة الكورية مافتئت تحظى بتأييد وفد بلادي وحكومتها. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
No debe interpretarse que han recibido el respaldo del conjunto del Grupo de Trabajo. | UN | ولا ينبغي تأويلها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل. |
Dicho sea de paso, no deberíamos abrigar la ilusión de que siquiera esos principios cuentan con el apoyo universal de los gobiernos representados en la Asamblea. | UN | وبالمناسبة، ينبغي لنا ألا نتوهم أن هذه المبادئ تحظى بتأييد عالمي من جانب جميع الحكومات الممثلة في هذه الجمعية. |
Semejante asistencia, dedicación y trabajo arduo demuestra que las Naciones Unidas cuentan con el apoyo de los ciudadanos del mundo y de sus dirigentes. | UN | إن كل هذا الحضور وهذا التفاني وهذا العمل الجاد لدليل على أن اﻷمم المتحدة تحظى بتأييد مواطني العالم وزعمائه. |
La participación directa y personal de una figura grecochipriota de tan alto nivel como el Sr. Ghalanos prueba inequívocamente que esa campaña de odio y militancia cuenta con el apoyo oficial e institucional de la parte grecochipriota. | UN | ولا تترك المشاركة المباشرة الذاتية لشخصية قبرصية يونانية رفيعة المستوى مثل السيد غلانوس أي مجال للشك في أن هذه الحملة من الكراهية والعنف تحظى بتأييد رسمي ومؤسسي من الجانب القبرصي اليوناني. |
En todos los casos, las recomendaciones que cuenten con el apoyo del Estado examinado se señalarán como tales. | UN | وفي جميع الحالات، فإن التوصيات التي تحظى بتأييد الدولة موضع الاستعراض ينبغي تحديدها كما هي. |
Sin embargo, esas medidas deben contar con el apoyo de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن هذه التدابير ينبغي أن تحظى بتأييد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Además, la redacción del proyecto de resolución es ambigua en lo que respecta a las recomendaciones del Consejo, que la delegación de México apoya. | UN | ويضاف إلى ذلك، أن صياغة مشروع القرار غامضة فيما يتعلق بتوصيات المجلس، التي تحظى بتأييد وفده. |
El Grupo de Trabajo decidió adoptar el método de suprimir todas las propuestas cuya paternidad no reclamaba ninguna delegación o que ya no contaban con el apoyo de ningún miembro del Grupo de Trabajo. | UN | وقرر الفريق العامل اتباع نهج يقوم على شطب جميع المقترحات التي لا يوجد وفد مقدم لها والمقترحات التي لا تحظى بتأييد أي عضو في الفريق العامل. |
En el contexto de un proceso de paz sancionado internacionalmente, cualquier medida que lo obstaculice no podrá ser sino contraproducente. | UN | وفي سياق عملية سلامٍ تحظى بتأييد دولي، لا يمكن للجهود العكسية إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Al mismo tiempo, me sentía lo suficientemente alentado por las declaraciones hechas en el debate general y las conversaciones que tuve con los Jefes de Estado y de Gobierno y con los Ministros de Relaciones Exteriores aquí, en Nueva York, hace algunas semanas, como para considerar que el grueso de mis propuestas contaba con el apoyo de los Estados Miembros en su conjunto. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد تشجعت بما فيه الكفاية من البيانات التي أدلي بها في المناقشة العامة وفي المناقشات التي أجريتها مع رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية هنا في نيويورك منذ عدة أسابيع، ﻷشعر بأن معظم مقترحاتي تحظى بتأييد اﻷعضاء ككل. |
Tal vez se utilicen conceptos estrechos, que no gozan de apoyo universal, a fin de aplicar presión política sobre ciertos Estados. | UN | وقد تُستخدم مفاهيم ضيقة الأفق لا تحظى بتأييد عام في فرض ضغوط سياسية على دول معيّنة. |
Si tomamos seriamente la reforma del Consejo, como todos decimos que lo hacemos, entonces, sin dejar de apuntar al ideal, deberíamos dirigir nuestra atención a la consideración de lo que podría constituir un plan de reforma realista y práctico que pueda recibir el apoyo de la mayoría requerida de los Estados Miembros. | UN | فإذا كنا جادين في إصلاح المجلس، كما ندعي، علينا إذن، ونحن نصبو إلى تحقيق المثالية، أن نعكف على دراسة ما يمكن أن يشكل مجموعة اصلاح واقعية وعملية يمكن أن تحظى بتأييد الأغلبية المطلوبة من الدول الأعضاء. |
Además señaló el cambio de actitud en el país en favor de los programas de población, aludiendo al hecho de que sólo unos pocos años atrás, los anticonceptivos eran ilegales; ahora recibían el apoyo activo del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales muy activas. | UN | وعلق كذلك على التغير في موقف البلد لصالح برامج السكان، وألمح الى أن وسائل منع الحمل كانت غير مشروعة قبل سنوات قليلة فقط، أما اﻵن فهي تحظى بتأييد قوي من الحكومة والمنظمات غير الحكومية النشطة جدا. |
No debe considerarse que han sido respaldadas por el Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | ولا ينبغي اعتبار أنها تحظى بتأييد الفريق العامل بأكمله. |
No cabe suponer que cuentan con la aprobación de todo el Grupo de Trabajo. | UN | وينبغي ألا تفسر باعتبار أنها تحظى بتأييد الفريق العامل برمته. |
Después de destacar el número considerable de grupos étnicos, idiomas y religiones existentes en Nepal, la oradora dice que debe resultar muy difícil para el Gobierno establecer una política que cuente con el apoyo de una población tan diversa. | UN | وأشارت إلى العدد الكبير من الجماعات العرقية واللغوية والدينية في نيبال، متسائلة عن مدى الصعوبة التي تواجهها الحكومة في وضع سياسة تحظى بتأييد هذا التنوع الكبير في السكان. |