También subrayamos la importancia de fomentar las inversiones y la transferencia de tecnología y de ofrecer oportunidades comerciales para estimular el desarrollo económico. | UN | ونحن نؤكد أيضا على أهميــة تشجيــع الاستثمار ونقل التكنولوجيا وتوفير فرص للتجارة من أجل تحفيز التنمية الاقتصادية. |
Debido a la importancia de los obstáculos encontrados es indispensable dar al sector privado medios para estimular el desarrollo industrial, fortaleciendo el programa del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África y enfocando mejor sus actividades. | UN | ونظرا لجسامة العوائق التي تواجهها الصناعة اﻷفريقية لا بد من منح القطاع الخاص وسائل تحفيز التنمية الصناعية عن طريق تعزيز برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا وتحديد أنشطته بصورة أفضل. |
Esta iniciativa se ha concebido como un medio de estimular el desarrollo sostenible mediante la protección y el fomento de los valores culturales e históricos. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل هذه المبادرة إحدى أدوات تحفيز التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية وترقيتها. |
Nos complace que los resultados en materia de desarrollo reconozcan la necesidad de establecer una buena gestión pública y medidas de lucha contra la corrupción en los países en desarrollo, así como el papel crucial de la liberalización del comercio para fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ويسرنا اعتراف نتائج التنمية العالمية بالحاجة إلى الحكم الرشيد وتدابير مكافحة الفساد في البلدان النامية والدور الحاسم الذي يؤديه تحرير التجارة في تحفيز التنمية المستدامة. |
El objetivo primario de las Naciones Unidas consiste en fomentar el desarrollo mundial que satisfaga las necesidades de la presente generación sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer sus propias necesidades. | UN | والهدف الأساسي الذي تتوخاه الأمم المتحدة هو تحفيز التنمية العالمية التي تفي باحتياجات الجيل الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها الذاتية. |
Esta iniciativa se ha concebido como un medio de estimular el desarrollo sostenible mediante la protección y el fomento de los valores culturales e históricos. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل هذه المبادرة إحدى أدوات تحفيز التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية وترقيتهما. |
Las negociaciones relativas al programa deben ir encaminadas a lograr un consenso respecto de importantes cuestiones de política, para así estimular el desarrollo. | UN | وانه ينبغي للمفاوضات بشأن الخطة أن تسعى إلى بناء توافق في اﻵراء بشأن مجالات هامة على صعيد السياسة العامة من أجل تحفيز التنمية. |
En los últimos años se ha estancado la inversión privada extranjera destinada a estimular el desarrollo industrial en los pequeños países insulares en desarrollo, lo cual ha debilitado el proceso del desarrollo sostenible. | UN | غير أن الاستثمار اﻷجنبي الخاص الهادف الى تحفيز التنمية الصناعية في البلدان الجزرية الصغيرة النامية اعتراه الكساد في اﻷعوام اﻷخيرة، مما ترك آثارا موهنة على التنمية المستدامة. |
El suministro por las oficinas de correos de servicios financieros y de transferencias internacionales eficientes y asequibles puede estimular el desarrollo social y económico y contribuir a la reducción de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | ومن شأن توفير الكفاءة والتكلفة المعقولة في الخدمات المالية وعمليات تحويل الأموال التي توفرها مكاتب البريد تحفيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والإسهام في الحد من الفقر في أقل البلدان نموا. |
La creación de mercados regionales y subregionales eficientes podría estimular el desarrollo industrial, ayudando a los productores que actúan en pequeños mercados nacionales a beneficiarse de las economías de escala. | UN | ومن شأن تشكيل أسواق فعالة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي المساعدة على تحفيز التنمية الصناعية من خلال تمكين المنتجين الذين يعملون في الأسواق الداخلية الصغيرة الحجم من تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
Se trata de estimular el desarrollo sostenible en circunstancias de crisis mundial, en virtud de diversos programas cuyo propósito es ayudar, durante cinco años, a 80.000 familias rurales a tener acceso a los medios de producción. | UN | ويتعين تحفيز التنمية المستدامة في سياق الأزمة العالمية، من خلال مختلف البرامج التي ترمي إلى أن تساعد خلال خمس سنوات 000 80 عائلة ريفية، على اقتناء وسائل الإنتاج. |
En particular, la limitada capacidad y una grave falta de fondos están poniendo trabas a las iniciativas emprendidas por los Estados miembros de la SADC para estimular el desarrollo económico en la región. | UN | فمحدودية القدرات والنقص الحاد في الأموال يعيقان بشكل خاص الجهود التي تضطلع بها الدول الأعضاء في الجماعة بهدف تحفيز التنمية الاقتصادية بالمنطقة. |
Representantes de la sociedad civil, empresas y administraciones municipales buscarán modos de estimular el desarrollo económico local, mejorar las condiciones de vida y la seguridad pública, perfeccionar la infraestructura técnica de la ciudad y proteger su patrimonio cultural y su medio ambiente. | UN | سوف يعمل ممثلو المجتمع المدني وإدارات الأعمال التجارية والبلديات على التحقيق في سبل تحفيز التنمية الاقتصادية المحلية وتحسين ظروف العيش والسلامة العامة وتحديث البنية التحتية التقنية في المدينة والحفاظ على ميراثها الثقافي وبيئتها. |
Un sistema comercial multilateral universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo, así como una liberalización significativa del comercio, pueden estimular el desarrollo y generar recursos que podrán utilizarse para fortalecer la prestación de servicios de educación y salud. | UN | فالأخذ بنظام تجاري متعدد الأطراف عالمي ومنظَّم ومفتوح وغير تمييزي ومنصف، فضلا عن تحرير التجارة بشكل مجد، قادران على تحفيز التنمية وتوليد الموارد التي من الممكن استخدامها في تعزيز تقديم الخدمات التعليمية والصحية. |
Si se hiciera frente a este problema, y se reunieran sistemáticamente datos sobre lo que da buenos resultados en la esfera del desarrollo, se podría mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo poniendo conocimientos fundamentales al servicio de los procesos de formulación de las políticas y diseño de los programas destinados a estimular el desarrollo social y económico en los países de ingresos bajos y medios. | UN | وسد هذه الثغرة، وإقامة الأدلة منهجيا بشأن ما هو فعال في مجال تحقيق التنمية، سيجعلان من الممكن تحسين فعالية المساعدة الإنمائية عن طريق وضع المعارف الحيوية في خدمة رسم السياسات وتصميم البرامج التي ترمي إلى تحفيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Institución controlada por el gobierno que invierte en proyectos con el doble objetivo final de estimular el desarrollo de los países en desarrollo y las economías emergentes y de mantener su propia viabilidad financiera. | UN | هي مؤسسات خاضعة للحكومات تستثمر في مشاريع ذات أهداف ثنائية المنحى، حيث إنها تسعى إلى تحفيز التنمية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة مع الحرص في الوقت ذاته على أن تظل مؤسسات مجدية مالية. |
g) estimular el desarrollo económico local: el gobierno local puede desempeñar un papel fundamental en la promoción de un comercio justo, sostenible y libre desde la base hacia niveles superiores facilitando y permitiendo el desarrollo económico local, el empleo local y los vínculos comerciales. | UN | (ز) تحفيز التنمية الاقتصادية المحلية: يمكن للإدارة المحلية أن تضطلع بدور حيوي في تعزيز التجارة العادلة والمستدامة والحرة تصاعدياً، عن طريق تيسير التنمية الاقتصادية المحلية والعمالة المحلية والروابط التجارية وتمكينها. |
244. La República de Serbia trata de fomentar el desarrollo económico mediante la concesión de préstamos a largo y corto plazo a los sujetos económicos a través del Fondo de Desarrollo de la República de Serbia, en particular: | UN | 244- يتم تحفيز التنمية الاقتصادية في جمهورية صربيا من خلال منح قروض طويلة الأجل وقصيرة الأجل لمشاريع اقتصادية من خلال صندوق التنمية لجمهورية صربيا على النحو التالي: |
El Gobierno de la India hizo pública su política de ciencia, tecnología e innovación para fomentar el desarrollo económico durante la primera semana de enero de 2013. | UN | أعلنت حكومة الهند سياستها في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار في الأسبوع الأول من شهر كانون الثاني/يناير 2013 بهدف تحفيز التنمية الاقتصادية. |