Resulta también necesario porque solamente el crecimiento económico permitirá a los países en desarrollo alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهو ضروري أيضا لأن البلدان النامية لا تستطيع أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية إلا بالتنمية الاقتصادية. |
Éstos deben poder ejecutar sus estrategias nacionales de desarrollo a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد أن تتمكن الدول من تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية لكي تحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es preciso examinar ambas cuestiones para que, en algún momento, los países puedan alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. | UN | فيتعين التصدي للمسألتين إذا أريد للبلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
La ayuda era particularmente importante para que los países de África al sur del Sáhara pudieran lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتقديم المعونة أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى إذا أريد لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Varios factores agravan la pobreza y hacen que sea más difícil que los países alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ويوجد عدد من العوامل التي تزيد من حدة الفقر وتجعل من الأصعب على البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Todos sabemos lo que se requiere para que África alcance los Objetivos de Desarrollo del Milenio y todos sabemos que lo que tenemos que hacer es trabajar juntos para hacer que ello suceda. | UN | ونعرف جميعا ما تحتاجه أفريقيا لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وكل ما علينا أن نفعله هو العمل معا لبلوغ تلك المرامي. |
Para ello, si los países considerados como países de ingresos medianos bajos han de cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015, requerirán de la comunidad internacional que aumente su apoyo, incluido el acceso a los mercados y a las fuentes de financiación, como la Asociación Internacional de Fomento y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن أجل ذلك، إذا أريد للبلدان التي تعتبر بلدانا ذات دخل منخفض أو متوسط أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فإنها ستحتاج إلى زيادة الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك قدرة الوصول إلى الأسواق وكذلك الوصول إلى الموارد المالية مثل المؤسسة الإنمائية الدولية والمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Sin embargo, espera alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio dentro del plazo convenido. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المتفق عليه. |
Pakistán necesita invertir en ciencia y tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a través del crecimiento económico mejorado y sostenido. | UN | تحتاج باكستان إلى الاستثمار في مجال العلم والتكنولوجيا كي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تحسين النمو الاقتصادي وجعله مطردا. |
El éxito de la tarea que tenemos por delante dependerá de que la comunidad internacional adopte medidas concertadas para asistir a los países en desarrollo que no tengan posibilidades de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيتوقف نجاح المهمة المنتظرة على ما إذا كان المجتمع الدولي سيبذل جهودا متضافرة نحو مساعدة تلك البلدان النامية التي ليس من المرجح أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A menos que esos países aprovechen las oportunidades de crecimiento a largo plazo que ofrece el desarrollo industrial, no podrán alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وما لم تستغل هذه البلدان فرص النمو الطويل الأجل التي تتيحها التنمية الصناعية، لن يكون بمقدورها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Durante los próximos 10 años, por consiguiente, el apoyo del sistema internacional a los procesos a nivel de los países habrá de orientarse a lograr que esos países y regiones realicen progresos acelerados para que puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en la fecha prevista. | UN | لذا يتوجّب خلال السنوات العشر القادمة توجيه الدعم الذي يوفّره النظام الدولي للعمليات القطرية نحو وضع هذه البلدان والمناطق على المسار السريع لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد. |
En tercer lugar, incluso si se cancela la totalidad de la deuda, la propuesta no proporciona a los países en desarrollo los recursos ni las condiciones necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, ni mucho menos para realizar plenamente todos los derechos humanos. | UN | وثالثاً، حتى مع شطب الديون بالكامل، فإن المقترح لا يقدم موارد أو شروط كافية للبلدان النامية كي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، ناهيك عن الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان. |
Se estima que para que los países africanos puedan lograr los objetivos de desarrollo del Milenio se necesitarían entre 20.000 y 25.000 millones de dólares anuales de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويُقدر أن البلدان الأفريقية ستواجه عجزا يتراوح بين 20 بليون و25 بليون دولار من المساعدة الإنمائية الرسمية سنويا إذا ما أريد لها أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Es claro que los países del tercer mundo, que deben hacer frente a numerosas dificultades, no podrán lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, pues el 2015 se acerca rápidamente. | UN | ويتضح أنه لا يمكن لبلدان العالم الثالث، التي يجب أن تتصدى لصعوبات عديدة، أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بينما يقترب عام 2015 بسرعة. |
Sin embargo, es obvio que se necesita hacer mucho más en estos ámbitos, así como con respecto al comercio y la inversión extranjera directa, para que África pueda lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas de la NEPAD. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن المطلوب أكبر من ذلك بكثير سواء في تلك المجالات أو فيما يتعلق بالتجارة والاستثمارات المباشرة الأجنبية، إن كان لأفريقيا أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الشراكة الجديدة. |
Ello es indispensable para que los países en desarrollo alcancen los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا ضروري إذا كان للبلدان النامية أن تحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para que todos los Estados Miembros alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015 se deben tomar algunas medidas. | UN | وإذا كان يراد لجميع الدول الأعضاء أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وجب الاضطلاع ببعض التدابير. |
Esto ha hecho difícil que Tayikistán alcance los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وهذا جعل من الصعب على طاجيكستان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aún necesitamos intensificar los esfuerzos, especialmente si queremos que el África subsahariana alcance los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | لا تزال هناك حاجة لزيادة الجهود زيادة كبيرة، لا سيما إذا أُريد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Para que África pueda cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la ambiciosa Agenda para África 2063, es fundamental que el continente cuente con un apoyo internacional sostenido. | UN | وستصبح استدامة الدعم الدولي حاسمة الأهمية إذا ما أرادت أفريقيا أن تحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ورؤية أفريقيا الطموحة لعام 2063. |
Debemos avanzar mucho más si pretendemos que todos los países cumplan los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | 3 - وعلينا أن تحقق المزيد من التقدم إذا كان لجميع البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se ha reconocido claramente ya a título universal que de continuar las tendencias actuales la mayoría de los países menos adelantados probablemente no alcanzará los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de reducir la pobreza a la mitad antes de 2015. | UN | ومن الواضح أنه يشيع الآن اعتراف عالمي بأنه، إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فمن المرجح أن معظم البلدان الأقل نموا لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة هدف تخفيض الفقر بمقدار النصف بحلول 2015. |