Además, creo que esto podría lograrse mediante la adopción de las siguientes medidas, que también ha mencionado el Representante Especial. | UN | وفضلا عن ذلك، نرى أن هذا يمكن تحقيقه من خلال الخطوات التالية، التي ذكرها أيضا الممثل الخاص. |
Ello podría lograrse mediante un equilibrio acertado entre la contratación externa y la interna. | UN | وهذا ما يمكن تحقيقه من خلال إيجاد توازن حصيف بين التوظيف من الخارج ومن الداخل. |
Demuestra lo que puede lograrse mediante un proceso voluntario. | UN | فهو دليل على ما يمكن تحقيقه من خلال عملية طوعية. |
El desarme nuclear es posible y realista. Podría lograrse con medidas prácticas, atinadas y ponderadas. | UN | إن نزع السلاح النووي أمر ممكن وواقعي، ويمكن تحقيقه من خلال تدابير عملية ومعقولة ودقيقة. |
En Dominica, opinamos que los jóvenes de cualquier país son su mejor esperanza de un futuro mejor, que se puede lograr mediante el cambio constructivo. | UN | ونحن في دومينيكا نؤيد الرأي القائل إن الشباب في أي بلد هو أفضل أمل في مستقبل باهر يتم تحقيقه من خلال إحداث تغيير بناء. |
Su seguridad es uno de los objetivos básicos que intentamos lograr con la labor del Consejo de Seguridad. | UN | إن توفير الأمن لهم يدخل في صميم ما نحاول تحقيقه من خلال عمل مجلس الأمن. |
Una solución justa y amplia del conflicto no puede lograrse a través de la guerra y la agresión, sino a través del diálogo y las negociaciones basadas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إذ أن أي حل عادل وشامل للصراع لا يمكن تحقيقه من خلال الحرب والعدوان، بل من خلال الحوار والمفاوضات المرتكزة على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Este objetivo puede lograrse mediante una adhesión estricta al Estatuto del Organismo. | UN | وهذا الهدف يمكن تحقيقه من خلال التقيد الصارم بالنظام الأساسي للوكالة. |
Ofreció la colaboración de las comisiones y puso de relieve las sinergias que podrían lograrse mediante la cooperación. | UN | وعرضت تعاون اللجان، وشددت على التآزر الذي يمكن تحقيقه من خلال التعاون. |
Algunas de las iniciativas de lucha adoptadas son excelentes ejemplos de lo que puede lograrse mediante las alianzas entre los sectores público y privado. | UN | وتعتبر بعض المبادرات التي اتخذت لمعالجتها أمثلة جيدة على ما يمكن تحقيقه من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Ha demostrado lo que puede lograrse mediante una voluntad política sostenida y unidad de propósito. | UN | إذ أثبت ما يمكن تحقيقه من خلال الإرادة السياسية الدؤوبة ووحدة الهدف. |
También puedo referirme al Oriente Medio donde, con la reciente firma de un Acuerdo de Paz entre Israel y Jordania, hemos visto un ejemplo maravilloso de lo que puede lograrse mediante la diplomacia paciente y el diálogo. | UN | وأشير أيضا الى الشرق اﻷوسط إذ رأينا مثالا رائعا لما يمكن تحقيقه من خلال الدبلوماسية والحوار المتأنيين، وهو توقيع اتفاق الصلح بين اسرائيل واﻷردن مؤخرا. |
Asimismo analizó los posibles indicadores de los avances realizados y la forma de introducir los cambios necesarios y trató cuestiones relativas a lo que podía y debía hacer cada sector de la sociedad, lo que podrán y debían hacer los gobiernos a nivel nacional y lo que podía lograrse mediante la cooperación internacional. | UN | وناقشت مؤشرات التقدم المحتملة وكيفية تحقيق التغييرات اللازمة، طارحة في ذلك أسئلة من قبيل: ماذ يمكن لكل قطاع من قطاعات المجتمع وما هو المتعين عليه أن يؤديه؟ وماذا يمكن للحكومات وما هو المتعين عليها أن تؤديه على الصعيد الوطني؟ وماذا يمكن تحقيقه من خلال التعاون الدولي؟ |
Ello puede lograrse con tecnologías genómicas y su aplicación a las tecnologías de supervisión en tiempo real para complementar las iniciativas en materia de ingeniería y teledetección. | UN | وهذا ما يمكن تحقيقه من خلال التكنولوجيا المستعينة بالجينوم وتطبيقاتها على تكنولوجيا الرصد في الوقت الحقيقي مما يستكمل المبادرات المتخذة في مجالي الأنشطة الهندسية والاستشعار من بعد. |
La Conferencia debe demostrar que ello puede lograrse con acuerdos multilaterales tomando en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados y superando las lagunas, bien conocidas, del derecho espacial internacional. | UN | وعلى المؤتمر أن يثبت أن هذا الأمر يمكن تحقيقه من خلال اتفاق متعدد الأطراف يأخذ بعين الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الدول بسد الثغرات المعروفة جيدا في قانون الفضاء الدولي. |
A nuestro juicio, esto se puede lograr mediante el diálogo y la cooperación. | UN | وفي اعتقادنا أن ذلك يمكن تحقيقه من خلال الحوار والتعاون. |
Sin embargo, hay limites en cuanto a lo que podremos lograr con las tres salas y los recursos de que disponemos en la actualidad. | UN | ومع ذلك، هناك حدود لما يمكن تحقيقه من خلال الدوائر الثلاث الحالية والموارد المتاحة الآن. |
Esto puede lograrse a través de procedimientos y operaciones más eficientes -que incrementen el valor sin que aumenten proporcionalmente los gastos y que eliminen la improductividad derivada de pérdidas económicas y prácticas superfluas. | UN | وهذا يمكن تحقيقه من خلال إجراءات وعمليات أكثر كفاءة - تزيد من القيمة دون زيادة متناسبة في التكلفة، و/أو من خلال إزالة أي عبء لخسارة اقتصادية أو أوجه إسراف. |
Los Estados miembros destacan que el fomento de la seguridad en Asia se logrará mediante la cooperación de todos los Estados con fines de paz, estabilidad y prosperidad y de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تؤكد الدول اﻷعضاء أن تعزيز اﻷمن في آسيا ينبغي تحقيقه من خلال تعاون جميع الدول من أجل السلام والاستقرار والازدهار وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
Además, el Gobierno lao se fijó como objetivo para el año 2020 lograr que el país se rija por el estado de derecho, lo que está siendo posible gracias a la aplicación del Plan Maestro sobre el Fomento del Estado de Derecho aprobado por el Gobierno en 2009. | UN | وفضلاً عن ذلك، أرست حكومة لاو رؤيتها متطلعة لجعل لاو دولة يقوم الحكم فيها على سيادة القانون بحلول عام 2020، وهو ما يجري تحقيقه من خلال تنفيذ الخطة الرئيسية لإقامة دول سيادة القانون، والتي اعتمدتها حكومة لاو منذ عام 2009. |
Podría conseguirse mediante la guerra o la revolución; podría lograrse mediante elecciones, pero para eso hacía falta buena voluntad, y podría lograrse mediante acuerdos, como en otras controversias han hecho las partes. | UN | فيمكن تحقيق ذلك عن طريق الحرب أو الثورة؛ ويمكن تحقيقه عن طريق الانتخابات، وإن كان هذا يتطلب حسن النية؛ أو يمكن تحقيقه من خلال التوصل إلى اتفاق حسبما فعل أطراف في نزاعات أخرى. |
Esto podría lograrse por conducto del foro intergubernamental existente de la UNCTAD y mediante la preparación de breves notas informativas sobre políticas de inversión destinadas a las instancias normativas y los organismos de promoción de las inversiones. | UN | وهو ما يمكن تحقيقه من خلال المنتدى الحكومي الدولي الحالي للأونكتاد وعن طريق إعداد نشرات موجزة عن سياسات الاستثمار موجهة إلى صانعي السياسة ووكالات ترويج الاستثمار. |