En este último año se examinarán otros cuatro lugares, cada uno de ellos relativo a una investigación o enjuiciamiento separado. | UN | وفي تلك السنة، ستفحص أربعة مواقع أخرى على الأقل، يتعلق كل منها بعملية تحقيق أو مقاضاة منفصلة. |
v) El cumplimiento de la solicitud entraría en conflicto con la obligación de prestar asistencia a otro Estado en su investigación o enjuiciamiento; | UN | ' ٥ ' أو كان التنفيذ من شأنه أن يتنافى مع التزام بتقديم مساعدة لدولة أخرى فيما تقوم به من تحقيق أو ملاحقة؛ |
Cabe destacar, no obstante, que hasta el momento no parece que se haya iniciado ninguna investigación o procedimiento judicial contra esos dos oficiales. | UN | ومن الجدير بالذكر مع ذلك أنه لم يجر، فيما يبدو أي تحقيق أو مقاضاة حتى اﻵن ضد هذين الضابطين. |
Que se obtenga o no beneficio y en qué medida depende ciertamente del riesgo en que de hecho se incurra. | UN | ولكن من الواضح أن تحقيق أو عدم تحقيق الأرباح، وأن مبلغ الأرباح، إن تحققت، يعتمدان على مدى المخاطرة المتكبدة بالفعل. |
Todas las investigaciones o análisis revelan que los derechos humanos del pueblo palestino están siendo gravemente vulnerados. | UN | وكشف كل تحقيق أو تحليل تم إجراؤه عن أن حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني تُنتهك بشكل خطير. |
Afirma que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 no incluye un procedimiento de investigación o solución internacional por el ACNUR. | UN | ويذكر أن اتفاقية اللاجئين لعام 1951 لم تنص على إجراءات تحقيق أو تسوية دوليين تتبعها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En el pasado, la Comisión de Derechos Humanos, el Secretario General o el Alto Comisionado establecieron comisiones de investigación o equipos de investigación de otra índole. | UN | وفي الماضي قامت لجنة حقوق الإنسان أو الأمين العام أو المفوض السامي بإنشاء لجان تحقيق أو أنواع أخرى من أفرقة التحقيق. |
Los informes del COAF pueden utilizarse para iniciar una investigación o como base para un procesamiento penal. | UN | يمكن أن تستخدم قوانين كواس للشروع في تحقيق أو أن تُستخدم أساسا لدعوى جنائية. |
Hasta la fecha no se ha detectado ningún caso que requiriese la investigación o el enjuiciamiento por esos delitos. | UN | ولم يتم حتى الآن اكتشاف حالات تتطلب إجراء تحقيق أو مقاضاة بشأن الجرائم المذكورة. |
Hasta la fecha no se ha detectado ningún caso de delitos de este tipo que requiriese la investigación o el enjuiciamiento. | UN | ولم تكشف حتى الآن حالات تتطلب إجراء تحقيق أو مقاضاة بشأن الجرائم المذكورة. |
Esos funcionarios se quejan de que a veces no se sabe que se está llevando a cabo una investigación o no se conoce la situación de ésta. | UN | ويفيد أولئك الموظفون أنه قد لا يكون لديهم علم بإجراء تحقيق أو لا يعرفون المرحلة التي بلغها التحقيق. |
La MONUSCO respondió a las alertas mediante el despliegue de una patrulla de investigación o una fuerza de reacción rápida. | UN | واضطلعت البعثة بمتابعة التنبيهات من خلال نشر دورية تحقيق أو قوة للرد السريع. |
◦ Definir objetivamente el alcance de la potestad discrecional para llevar a cabo una investigación o desestimarla. | UN | ◦ تحديد نطاق السلطة التقديرية على نحو موضوعي بشأن مواصلة إجراء تحقيق أو صرفه. |
La autoridad judicial ordenó la inscripción de las defunciones en el Registro Civil sin exigir la apertura de una investigación o el procesamiento penal de los responsables. | UN | وأمرت السلطة القضائية بتسجيل حالتي الوفاة في سجلات الحالة المدنية، دون أن تطلب فتح تحقيق أو ملاحقة الجناة. |
Después de una fase inicial de entre 30 y 60 días, si se disponía de pruebas suficientes, el organismo dictaba una orden de investigación o una orden de comparecencia. | UN | وبعد مرحلة أولية من 30 إلى 60 يوماً، إذا توافر ما يكفي من الأدلة، تصدر الوكالة مذكرة تحقيق أو أمراً بالحضور. |
En tal caso, el Estado requerido podrá, con el consentimiento de la Sala de Instrucción, aplazar el envío de dichas piezas el tiempo que sea necesario para llevar a cabo una investigación o un proceso en su territorio. | UN | وللدولة المقدم إليها الطلب في هذه الحالة أن ترجئ، بموافقة دائرة التحقيق، إرسال تلك المستندات لحين الانتهاء من تحقيق أو محاكمة تجريهما في أراضيها. |
3) El sospechoso de haber cometido un crimen de los previstos en el presente Estatuto podrá, desde el momento en que sea objeto de una investigación o un procedimiento en virtud del presente Estatuto, reunir todas las pruebas que considere necesarias para su defensa. | UN | ٣ - ﻷي شخص يشتبه في أنه ارتكب جريمة بالمعنى الوارد في هذا النظام اﻷساسي، وبمجرد أن يشمله تحقيق أو مقاضاة بموجب هذا النظام اﻷساسي، الحق في جمع كافة عناصر اﻹثبات التي يراها لازمة للدفاع عن نفسه. |
Que se obtenga o no beneficio y en qué medida depende ciertamente del riesgo en que de hecho se incurra. | UN | غير أن من الواضح أن تحقيق أو عدم تحقيق أرباح، ومقدار هذه الأرباح إن تحققت يعتمدان على أثر الخطر الذي تم فعلاً التعرض إليه. |
La Misión Permanente desea comunicar también que no se han efectuado denuncias contra ningún perpetrador y que, por consiguiente, no se han iniciado investigaciones o actuaciones contra ninguna parte. | UN | وتود البعثة الدائمة أن تفيد أيضاً بأن لم تقدّم أي شكاوى ضد أي فاعل ومن ثم لم يتم أي تحقيق أو اتخاذ أي إجراءات قضائية ضد أي طرف. |
La cooperación y la complementariedad son más difíciles de lograr, o incluso no se plantean como objetivo, cuando se adoptan medidas coercitivas, pues se modifica entonces la relación entre el CICR y las fuerzas de imposición de la paz y puede ocurrir que el CICR tenga que cumplir su función de intermediario neutral, por ejemplo, visitando a personas detenidas por las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | وعندما تتخذ تدابير لﻹنفاذ، يصبح من اﻷصعب تحقيق أو حتى التماس التعاون والتكامل، وذلك ﻷن طبيعة العلاقة بين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وقوات حفظ السلام قد تتغير، وقد تدعى اللجنة إلى أداء دورها كوسيط حيادي، ومن ذلك على سبيل المثال القيام بزيارات لﻷشخاص المحتجزين لدى قوة لﻷمم المتحدة. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 26, sólo los Estados denunciantes y el Consejo de Seguridad quedarían habilitados para apelar ante la corte de una resolución del Fiscal de no iniciar la instrucción o no pedir auto de procesamiento. | UN | ٤٤ - ومضى المتحدث يقول إنه عملا بأحكام الفقرة ٥ من المادة ٢٦، لا يحق إلا للدول الشاكية ومجلس اﻷمن الطعن أمام المحكمة في قرار المدعي العام بعدم إجراء تحقيق أو بحفظ الدعوى. |
El Comité se ha cerciorado, en cumplimiento del apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, de que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | 7-2 ولقد تأكدت اللجنة، حسب المطلوب منها بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها أمام هيئة تحقيق أو تسوية دولية أخرى. |
Según la información aportada por la fuente, el Sr. Touati aún no ha comparecido ante ningún juez de instrucción ni representante del ministerio público, y al parecer no se han pronunciado cargos contra él. | UN | وتفيد معلومات المصدر بأن السيد تواتي لم يُعرض حتى الآن على أي قاض تحقيق أو وكيل نيابة ولم توجه إليه أي تهمة. |
Las comisiones no tienen funciones de investigación ni ninguna otra función judicial. | UN | ولا تكلَّف هذه اللجان بمهام تحقيق أو أي مهام قضائية أخرى. |