ويكيبيديا

    "تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente
        
    • alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente
        
    • lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos
        
    • alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos
        
    • cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente
        
    • alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente
        
    • lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente
        
    • alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados
        
    • alcancen los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente
        
    • cumplir los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos
        
    • lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados
        
    • conseguir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente
        
    • logro de los objetivos convenidos internacionalmente
        
    • a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente
        
    • de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente
        
    La idea central es aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones como instrumentos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويتمثل زخمهما الأساسي في تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Además, también mejora la creación de capacidad de los recursos humanos en materia de ciencia y tecnología y, en general, contribuye a generar capacidad nacional para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN كما أنها تعزز بناء القدرات البشرية في مجال العلوم والتكنولوجيا، وتسهم بوجه عام في توليد القدرات الوطنية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Al mismo tiempo, los países se comprometieron a preparar y empezar a aplicar en 2006 estrategias amplias para el desarrollo nacional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي الوقت نفسه، التزمت البلدان بإعداد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة والبدء في تنفيذها بحلول عام 2006، وهي استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Obstáculos y estrategias aplicadas para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio Obstáculos UN العقبات والاستراتيجيات المنفذة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية
    Para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos es necesaria una nueva alianza entre los países desarrollados y en desarrollo. UN يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وجود شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Uno de los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas debe ser la ampliación de esas actividades para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وقال إنه ينبغي أن يكون الهدف من إصلاح الأمم المتحدة التوسع في هذه الأنشطة بغية مساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Esos serios efectos amenazan la capacidad de tales países para cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y lograr el desarrollo sostenible general, ya que tienen una capacidad mínima para adaptarse a ellos y mitigarlos. UN وتهدد هذه الآثار الكبيرة قدرة تلك البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتنمية المستدامة الشاملة، كما أن قدرتها على التكيف مع الآثار والتخفيف من حدتها، في حدودها الدنيا.
    Acelerar la ejecución del Programa de Acción no sólo contribuiría a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, sino también a garantizar que todas las personas disfruten plenamente de sus derechos humanos. UN ولن يسهم التعجيل بتنفيذ برنامج العمل في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فحسب، بل من شأنه أن يكفل أيضا تمتع الجميع بما لهم من حقوق الإنسان بشكل كامل.
    En los siguientes cuadros se muestran resultados a efectos de comparación y contraste: nuestra experiencia en el intento de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio con las fechas fijadas para alcanzarlos. UN وتتبين من الأرقام أدناه نتائج مقارنة ومتباينة حقا في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية مشفوعة بالمواعيد المحددة.
    a) i) Mayor número de políticas y medidas económicas debatidas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN (أ) ' 1` ازدياد السياسات والإجراءات الاقتصادية الخاضعة للمناقشة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    a) Mayor capacidad de los expertos de generar, analizar y utilizar información demográfica pertinente para las estrategias y políticas relacionadas con la población dirigidas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN (أ) زيادة قدرة الخبراء في مجال توليد المعلومات الديمغرافية ذات الصلة بالاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بالسكان الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحليل تلك المعلومات واستخدامها
    b) Fortalecimiento de la capacidad nacional, las asociaciones y los mecanismos de cooperación regional en el ámbito de la utilización de la tecnología espacial para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y reducir los desastres UN (ب) تعزيز القدرة الوطنية والشراكات والآليات التعاونية الإقليمية في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء لغرض تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والحد من الكوارث
    También lo es la sugerencia de que el Consejo celebre evaluaciones anuales a nivel ministerial sobre la marcha de la labor para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وكذلك الحال بشأن الاقتراح الداعي إلى أن يجري المجلس تقييما سنويا على المستوى الوزاري للتقدم المحرز إزاء تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La función de las Naciones Unidas, y especialmente la del Consejo Económico y Social, es trascendental para respaldar la cooperación internacional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y fomentar el sentido de apropiación de los países en desarrollo respecto de sus programas de desarrollo. UN وللأمم المتحدة، وبخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دور حيوي في دعم التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتشجيع ملكية البلدان النامية للبرامج الإنمائية الخاصة بها.
    Para ello será necesario establecer un mecanismo que permita vigilar el progreso y el cumplimiento de estos compromisos, asegurando al mismo tiempo que estén orientados a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos del Desarrollo del Milenio. UN الأمر الذي يتطلب إنشاء آلية ترصد التقدم المحرز بشأن تلك الالتزامات وتنفيذها مع كفالة توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si la actual crisis económica detiene la marcha de las iniciativas para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y erradicar la pobreza, se verán amenazadas las perspectivas de una comunidad internacional dinámica y pacífica. UN ولو أن الأزمة الاقتصادية الحالية أوقفت التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحقيق القضاء على الفقر، فسوف يهدد ذلك آفاق تحقيق مجتمع دولي متمتع بالحيوية وبالسلام.
    Se sugirió que se introdujera una matriz de seguimiento estratégico como mecanismo para vigilar, tanto en términos cuantitativos como cualitativos, el cumplimiento de los compromisos asumidos y la realización de las actividades previstas por las organizaciones con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN واقتُرِح العمل بمصفوفة متابعة استراتيجية كآلية للرصد من حيث الكم والكيف، لوفاء المنظمات بالالتزامات المقطوعة واضطلاعها بالأنشطة المقررة بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    También se indicó que todos los proyectos son de carácter regional y tienen por objeto prestar asistencia para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن جميع هذه المشاريع هي مشاريع إقليمية، وتهدف إلى المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Es igualmente indispensable que todas las partes pertinentes se comprometan a llevar a efecto los cambios necesarios para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المهم أيضا أن تلتـزم جميع الجهات المختصة بوضع التغييرات اللازمة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها أهداف التنمية للألفية.
    Impulsó el debate sobre la manera de aprovechar las TIC para cumplir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN كما كانت في صدارة النقاش الدائر حول الطريقة التي يمكن بها الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En numerosas partes del mundo se está aún muy lejos de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN والعديد من مناطق العالم لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Hacen falta políticas amplias centradas en las personas para lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وهناك حاجة إلى سياسات شاملة يشكل البشر محوراً لاهتمامها الرئيسي، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    No obstante, el deterioro económico obliga a adoptar una nueva perspectiva sobre la arquitectura financiera internacional con el fin de corregir las desacertadas políticas del pasado y alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN على أنه أضاف أن الانتكاس الاقتصادي جعل من الضروري إلقاء نظرة جديدة على الهيكل المالي الدولي من أجل تصحيح سياسات الماضي الخاطئة سعيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    67. El Sr. Bhattarai (Nepal), hablando en nombre del Grupo de los Países Menos Adelantados, dice que la Comisión debería asumir un papel protagónico fomentando un entorno de apoyo propicio para que todos los países alcancen los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN 67 - السيد بهاتاراي (نيبال): تكلم باسم مجموعة أقل البلدان نموا، فقال إنه ينبغي للجنة أن تقوم بدور قيادي في تعزيز تهيئة بيئة داعمة وتمكينية لجميع البلدان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Sin embargo, el punto muerto existente ha debilitado sistema multilateral de comercio y ha marginado a los países pobres, cuyas posibilidades para lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados se han debilitado. UN ومع ذلك، فحالة الجمود الراهنة أضعفت النظام التجاري المتعدد الأطراف وهمَّشت البلدان الفقيرة التي ضعفت فرصتها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En el marco actual está previsto afianzar los programas de investigación y capacitación del Instituto y potenciar su capacidad de gestión de los conocimientos para procurar que los resultados de las investigaciones influyan, de manera concreta, en la formulación de políticas y programas y en su ejecución y ayuden a conseguir los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وينص الإطار الحالي على تعزيز البرامج البحثية والتدريبية للمعهد، وعلى تعزيز قدراته في مجال إدارة المعارف لضمان تأثير نتائج البحوث تأثيرا فعليا على إعداد السياسات والبرامج وتنفيذها وإسهامها في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El logro de los objetivos convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se ha visto también obstaculizado seriamente. UN ويواجه أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    b) i) Número de países que solicitan servicios de asesoramiento a la CEPAL como apoyo a sus iniciativas destinadas a aplicar los acuerdos alcanzados en el décimo período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer en América Latina y el Caribe y a dar seguimiento a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente consignados en la Declaración del Milenio UN (ب) ' 1` عدد البلدان التي طلبت الحصول على خدمات استشارية من اللجنة لدعم جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة العاشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمتابعة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الألفية
    Es fundamental que el Foro continúe participando en las nuevas actividades del Consejo y haga una contribución constructiva al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ومن الأمور الحاسمة أن يبقى المنتدى مشاركا في الأنشطة الجديدة للمجلس وأن يقدم إسهاماته البنّاءة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد