En el libro también hace referencia a la necesidad de crear capacidad estadística dado que ello contribuye al logro de los objetivos de desarrollo nacionales que estimulan el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | ويشير إلى أنه ينبغي بناء القدرة الإحصائية لأنها تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية التي تشجع النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Las políticas de integración regional deberán estar encaminadas a reducir las tensiones y prevenir los conflictos o mitigar sus efectos a fin de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo nacionales. | UN | وستُوجَّه سياسات التكامل الإقليمي نحو تخفيف حدة التوتر ومنع نشوب النزاعات أو التخفيف من آثارها وذلك من أجل تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Es fundamental que Cuba reciba un apoyo continuado para que pueda lograr los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales en las esferas mencionadas más arriba e impedir que haya retrocesos. | UN | ويعد استمرار تقديم الدعم إلى كوبا مسألة ضرورية لمساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية في المجالات السابقة الذكر ومنع حدوث أي انتكاسات. الاتحاد البريدي العالمي |
El Mandato de Doha destacó también la importancia de la sostenibilidad de la deuda como elemento esencial en que se basa el crecimiento, la necesidad de seguir analizando la forma de abordar con mayor eficacia los problemas de la deuda y sus efectos en la movilización de recursos, y la importancia de una gestión eficaz de la deuda para alcanzar los objetivos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وشددت ولاية الدوحة كذلك على أهمية القدرة على تحمل الدين بوصفها عنصراً أساسياً يقوم عليه النمو، والحاجة إلى مواصلة العمل التحليلي بشأن كيفية المعالجة الأكثر فعالية لقضايا الديون وأثرها على تعبئة الموارد، وأهمية إدارة الديون على نحو فعال في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية في البلدان النامية. |
Como se establece en su estrategia nacional, el Gobierno de Nigeria está promoviendo un enfoque impulsado por el sector privado para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وعلى نحو ما ورد في الإستراتيجية الوطنية، فإن الحكومة النيجيرية تعمل على تعزيز نهج يقوده القطاع الخاص يرمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
El Estado también desempeña un papel significativo en el estímulo del sector privado hacia el logro de los objetivos de desarrollo nacionales y crea un entorno económico estable, transparente y basado en normas apropiado, propicio para un funcionamiento efectivo de los mercados. | UN | كما تقوم الدولة بدور هام في حفز القطاع الخاص على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وتهيئة بيئة اقتصادية تمكينية مستقرة وقائمة على القواعد وشفافة تتيح للأسواق أن تعمل بفعالية. |
El establecimiento de asociaciones para ayudar a los países miembros a lograr las metas nacionales de desarrollo constituirá otro elemento fundamental de la estrategia. | UN | ثمة عنصر رئيسي آخر في هذه الاستراتيجية يتمثل في إقامة شراكات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
A nivel nacional, el sistema de coordinadores residentes abarca todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en todo lo relacionado con las actividades operacionales destinadas a lograr los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وعلى المستوى القطري، يشمل نظام المنسق المقيم جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال معالجة الأنشطة التشغيلية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Las corrientes de remesas de los trabajadores a los países menos adelantados tienen importantes posibilidades de contribuir directamente al alivio de la pobreza y la integración social así como al logro de los objetivos nacionales de desarrollo en general. | UN | وهناك إمكانية كبيرة في أن تساهم تدفقات تحويلات العاملين إلى أقل البلدان نموا، مساهمة مباشرة في تخفيف حدة الفقر وفي الاندماج الاجتماعي، وكذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية الأوسع نطاقا. |
Se coincidió en que el diálogo sobre políticas se debía centrar en cómo reforzar la movilización de ingresos para mejorar el apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وقد جرى الاتفاق على أن الحوار في مجال السياسات ينبغي أن يركز على كيفية استخدام التعبئة المعززة للإيرادات لتحسين تقديم الدعم من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والدولية. |
Los participantes intercambiaron opiniones sobre la utilización de la ayuda como instrumento para encauzar la inversión extranjera directa con vistas al cumplimiento de los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | وتبادل المشاركون الآراء بشأن كيفية استخدام المعونة كأداة لتوجيه الاستثمار المباشر الاجنبي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
El Estado también desempeña un papel significativo en el estímulo del sector privado hacia el logro de los objetivos de desarrollo nacionales y crea un entorno económico apropiado, estable, transparente y basado en normas, que facilite un funcionamiento efectivo de los mercados. | UN | كما تقوم الدولة بدور هام في حفز القطاع الخاص على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وتهيئة بيئة اقتصادية تمكينية مستقرة وقائمة على القواعد وشفافة تتيح للأسواق أن تعمل بفعالية. |
El Estado también desempeña un papel significativo en el estímulo del sector privado hacia el logro de los objetivos de desarrollo nacionales y crea un entorno económico apropiado, estable, transparente y basado en normas, que facilite un funcionamiento efectivo de los mercados. | UN | كما تقوم الدولة بدور هام في حفز القطاع الخاص على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وتهيئة بيئة اقتصادية تمكينية مستقرة وقائمة على القواعد وشفافة تتيح للأسواق أن تعمل بفعالية. |
3. Se fomentan la colaboración Sur-Sur y la colaboración triangular para contribuir al logro de los objetivos de desarrollo nacionales | UN | 3 - تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الجنوب والشراكات الثلاثية للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية |
2. Pone de relieve la importante contribución de la cultura al desarrollo y al logro de los objetivos de desarrollo nacionales y a los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | " 2 - تشدّد على أهمية مساهمة الثقافة في التنمية وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
La transformación estructural, que comprende la modernización y especialización de los sectores productivos y la mejora de la infraestructura física, debe realizarse de modo que apoye el logro de los objetivos de desarrollo nacionales y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والتحول الهيكلي، بما في ذلك تحديث قطاعات الإنتاج وتخصصها وتحسين البنية التحتية المادية، يجب أن يحدث بطريقة تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este enfoque suele centrarse en la creación de alianzas inclusivas entre los sectores privado y público, así como con la sociedad civil, para lograr los objetivos de desarrollo nacionales y promover la rendición de cuentas conjunta, con el fin de que los sistemas de gobernanza urbana sean eficaces. | UN | وفي أحيان كثيرة، يركز هذا النهج على الشراكات الجامعة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية وتعزيز المساءلة المشتركة بما يكفل فعالية نظم الحوكمة الحضرية. |
Así pues, las corrientes de ayuda efectivas y la cooperación para la prestación de esa ayuda pueden ser vitales para apoyar los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos de desarrollo nacionales y los convenidos internacionalmente mientras los países procuran desarrollar suficientes recursos internos. | UN | ومن ثم، فإن تدفقات المعونة الفعلية والتعاون في تقديمها يمكن أن يكونا عاملين حيويين بالنسبة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف المتفق عليها دولياً، مع بذل البلدان جهوداً لإيجاد موارد محلية كافية. |
a) Presta apoyo a los países donde se ejecutan sus programas en un marco, que promueve el sentido de propiedad nacional, a fin de alcanzar los objetivos nacionales de desarrollo relacionados con la meta de acelerar los progresos en materia de desarrollo humano a lo largo de los próximos cuatro años; | UN | (أ) تدعم البلدان المستفيدة من البرامج، في أطار الملكية الوطنية لهذه البرامج، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية ذات الصلة بهدف التعجيل بإحراز تقدم في مجال التنمية البشرية في غضون السنوات الأربع المقبلة. |
2.2 Prestar servicios de asesoría técnica multidisciplinaria a los países que realizan presentaciones nacionales de carácter voluntario, para ayudarlos a formular políticas y estrategias de seguimiento eficaces que les permitan alcanzar los objetivos nacionales de desarrollo (el personal de las divisiones del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y consultores nacionales proporcionarían los servicios de asesoría). | UN | (النشاط 2-2) تقديم الخدمات الاستشارية التقنية متعددة التخصصات إلى البلدان التي تقدم عروضا وطنية طوعية للمساعدة في صياغة سياسات واستراتيجيات متابعة فعالة رامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية (سوف يقدم الخدمات الاستشارية موظفون من شعب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والاستشاريون الوطنيون). |
Estos resultados inmediatos no permitirían en sí mismos alcanzar la meta final, a saber, que los países pudieran alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. | UN | 23 - ولن تحقق هذه النتائج المباشرة بحد ذاتها الهدف النهائي، وهو تعزيز قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
El establecimiento de asociaciones para ayudar a los países miembros a lograr las metas nacionales de desarrollo constituirá otro elemento fundamental de la estrategia. | UN | ثمة عنصر رئيسي آخر في هذه الاستراتيجية يتمثل في إقامة شراكات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
296 (XXVI) Fortalecimiento de las instituciones y los recursos del sector público para lograr los objetivos nacionales de desarrollo | UN | 296 (د-26) تعزيز مؤسسات وموارد القطاع العام من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية |
Estos procesos son en gran parte internos del sistema de las Naciones Unidas y sus esfuerzos para mejorar el apoyo a los países receptores en su consecución de los objetivos de desarrollo nacionales. | UN | وتجري هذه العمليات إلى حد كبير داخل منظومة الأمم المتحدة وضمن جهودها الرامية إلى تقديم دعم أفضل للبلدان المشمولة بالبرامج في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
32. La sostenibilidad de la deuda es fundamental para sustentar el crecimiento y, junto con una gestión eficaz de la deuda, contribuye a los esfuerzos encaminados al logro de los objetivos de desarrollo nacional. | UN | 32- فالقدرة على تحمّل أعباء الديون أساسية لدعم النمو كما أنها، مع وجود إدارة فعالة للديون، مهمة للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |