| El proceso de estabilización y rehabilitación en el Afganistán es una prueba para la Organización y para el resto de la comunidad internacional. | UN | إن عملية تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل في أفغانستان هي اختبار للمنظمة ولبقية المجتمع الدولي. |
| Deseamos al Presidente Karzai y a los ciudadanos del Afganistán mucho éxito en las labores de estabilización y reconstrucción, y en particular en los preparativos de las próximas elecciones parlamentarias. | UN | ونحن نتمنى للرئيس كرزاي ولأبنـاء شعب أفغانستان كل النجاح وهم يضطلعون بمهمة تحقيق الاستقرار وإعادة التعمير، بما في ذلك الإعداد للانتخابات البرلمانية القادمة. |
| Los días 1º y 2 de agosto viajé a Haití con objeto de evaluar el proceso de estabilización y reafirmar el compromiso de las Naciones Unidas con Haití. | UN | 70 - سافرت في 1 و 2 آب/أغسطس إلى هايتي لتقييم عملية تحقيق الاستقرار وإعادة تأكيد التزام الأمم المتحدة إزاء هايتي. |
| Los esfuerzos de Australia en materia de estabilización y reconstrucción en el Afganistán se concentran en la provincia de Oruzgan al sur del país, donde estamos trabajando en cooperación con el Gobierno afgano y los Países Bajos, a quienes elogiamos por su asociación. | UN | وتتركز جهود أستراليا في مجال تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان في ولاية أروزغان في جنوب البلاد، حيث نعمل بالشراكة مع الحكومة الأفغانية وهولندا، اللتين نشيد بهما على شراكتهما. |
| En los últimos años, Rumania ha tenido el honor de participar, junto a sus aliados y asociados, en la estabilización y la reconstrucción del Iraq. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان لرومانيا الشرف في أن تساهم مع حلفائها وشركائها في تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في العراق. |
| Consideramos que se deben desarrollar más esos indicadores para que el Gobierno de Haití y la comunidad internacional puedan medir adecuadamente el efecto de sus esfuerzos conjuntos en materia de estabilización y reconstrucción. | UN | ونعتقد بوجوب مواصلة تطوير تلك المؤشرات من أجل السماح لحكومة هايتي والمجتمع الدولي بقياس تأثير جهودهما المشتركة في تحقيق الاستقرار وإعادة البناء بشكل ملائم. |
| Acojo favorablemente el creciente liderazgo del Gobierno en la ejecución del Plan de estabilización y Reconstrucción y el desarrollo del programa de consolidación de la paz, y aliento a los donantes a que presten apoyo a esas iniciativas. | UN | وأرحّب بتولّي الحكومة الدور القيادي بصورة متـزايدة في ما يتعلق بتنفيذ برنامج تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار ووضع خطة توطيد السلام، وأشجّع الجهات المانحة على دعم هاتين المبادرتين. |
| F. Labor de estabilización y reconstrucción de Mogadiscio | UN | واو - جهود تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في مقديشو |
| También se mantuvieron consultas con el Gobierno para asegurar el progresivo ajuste de la estrategia revisada al Plan de estabilización y Reconstrucción de las zonas afectadas por la guerra, y para decidir de común acuerdo el camino a seguir y un calendario de aplicación. | UN | وأجريت أيضا مشاورات مع الحكومة من أجل كفالة الاتساق التدريجي للاستراتيجية الدولية المنقحة مع خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار، ومن أجل الاتفاق على طريق موحد للمضي قدما وإطار زمني للتنفيذ. |
| :: Organización de 36 misiones del plan conjunto de estabilización y reconstrucción y la estrategia internacional de apoyo a la seguridad y la estabilización en Kivu del Norte, Kivu del Sur y la Provincia Oriental | UN | :: تنظيم 36 بعثة مشتركة لخطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار والاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية و مقاطعة أورينتال |
| En cambio, Indonesia no se ha recuperado tanto como otros países afectados por la crisis debido a las tensiones políticas y sociales y a demoras en la aplicación de medidas de estabilización y reestructuración. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الانتعاش الذي حدث في إندونيسيا قد تأخر عن الانتعاش الذي حدث في البلدان اﻷخرى التي تضررت باﻷزمة بسبب التوترات السياسية والاجتماعية التي شهدها ذلك البلد، وكذلك بسبب تأخر تنفيذ التدابير التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار وإعادة الهيكلة. |
| La Oficina también continúa sus actividades de estabilización y reintegración de los repatriados y los residentes locales en el Estado de Rakhine septentrional en Myanmar, en espera de que comience el programa de asistencia para las necesidades básicas, dirigido por las Naciones Unidas. | UN | وتواصل المفوضية أيضاً جهودها الرامية إلى تحقيق الاستقرار وإعادة إدماج العائدين والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية في ميانمار، بانتظار بدء برنامج تلبية الاحتياجات الأساسية الذي تقوده الأمم المتحدة. |
| En esta etapa crítica de los esfuerzos de estabilización y reconstrucción en el Iraq, las Naciones Unidas están desempeñando una función importante en las esferas del apoyo constitucional, la asistencia electoral, la reconstrucción, el desarrollo, la asistencia humanitaria, los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | في هذه المرحلة الهامة من جهود تحقيق الاستقرار وإعادة البناء في العراق، تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في مجالات مثل الدعم الدستوري، والمساعدة في الانتخابات، وإعادة الإعمار والتنمية، والمساعدة الإنسانية، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون. |
| El 22 de octubre, el Comité Directivo del Plan de estabilización y Reconstrucción para las Zonas Afectadas por la Guerra celebró su primera reunión, en la que estableció estructuras de coordinación conjunta a nivel nacional, regional y provincial. | UN | 35 - وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، عقدت لجنة التوجيه التابعة لخطة تحقيق الاستقرار وإعادة البناء جلستها الأولى التي أطلقت هياكل التنسيق المشترك على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والمقاطعات. |
| Apoyaron la función desempeñada por los organismos de las Naciones Unidas, la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), el Facilitador, el Presidente de Burkina Faso, Sr. Blaise Compaoré, y la comunidad internacional en la tarea de ayudar a Côte d ' Ivoire a seguir avanzando en el proceso de estabilización y reconstrucción después del conflicto. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للدور الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والميسر، الرئيس بليز كومباوري رئيس بوركينا فاسو، والمجتمع الدولي في مساعدة كوت ديفوار في إحراز مزيد من التقدم في عمليتي تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع. |
| También se señaló a la Comisión que las actividades de desarme, desmovilización y reintegración previstas en el marco del programa Amani y los Acuerdos del 23 de marzo se habían incorporado en el Plan de estabilización y Reconstrucción para la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن أنشطة نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المقررة في إطار برنامج أماني واتفاقات 23 آذار/مارس أُدرجت في خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار. |
| El Servicio se basa en gran medida en el Plan de estabilización y Reconstrucción para la región oriental de la República Democrática del Congo, la Estrategia de las Naciones Unidas de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización y las estructuras de coordinación establecidas en cada provincia de la zona oriental de la República Democrática del Congo y en Kinshasa. | UN | ويعتمد مرفق تمويل أنشطة تحقيق الاستقرار والانتعاش بشكل كبير على خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار لشرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، واستراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار، وهياكل التنسيق المنشأة في كل مقاطعة من مقاطعات شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي كنشاسا. |
| La Misión también debería continuar movilizando a los asociados y facilitando la programación conjunta y la coordinación conjunta de las actividades de estabilización en el contexto del Plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno para las zonas afectadas por la guerra a través de la Estrategia internacional de apoyo a la seguridad y la estabilización. | UN | وينبغي أن تواصل البعثة أيضا حشد الشركاء وتيسير البرمجة المشتركة والتنسيق المشترك لأنشطة تحقيق الاستقرار في سياق خطة تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار التي وضعتها الحكومة للمناطق المتضررة من الحرب عن طريق الاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار. |
| La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para proporcionar asistencia integral al Gobierno del Afganistán en la eliminación de las causas profundas que obstaculizan la estabilización y la consolidación de la paz en el país. | UN | وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى توفير مساعدة شاملة لحكومة أفغانستان في القضاء على الأسباب الجذرية التي تعوق تحقيق الاستقرار وإعادة التأهيل بعد الصراع في هذا البلد. |
| Hecho esto, formularé recomendaciones al Consejo respecto de la actuación posterior de las Naciones Unidas en apoyo de la paz y la seguridad en Somalia, así como otras recomendaciones sobre la estabilización y la reconstrucción. | UN | وبعدئذ، سأقدم إلى المجلس توصيات تشمل زيادة اشتراك الأمم المتحدة في دعم السلام والأمن في الصومال، فضلا عن توصيات أخرى بشأن تحقيق الاستقرار وإعادة البناء. |
| El objetivo consiste en preparar el terreno para una iniciativa, que se pondrá en funcionamiento en 2010, orientada a promover la contribución de los Estados de Asia Central a la estabilización y reconstrucción del Afganistán mediante proyectos de fomento de la capacidad y asistencia que aporten beneficios mutuos. | UN | والهدف من ذلك هو تمهيد الطريق لمبادرة، تُنفذ في عام 2010، ترمي إلى تعزيز مساهمة دول آسيا الوسطى في تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في أفغانستان عن طريق مشاريع بناء القدرات وتقديم المساعدة التي تجلب منفعة متبادلة. |
| En segundo lugar, la comunidad internacional necesita estabilidad política y un gobierno establecido en Haití con el fin de seguir desplegando sus esfuerzos en pro de la estabilización y la reconstrucción. | UN | ثانيا، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى الاستقرار السياسي وإلى حكومة رسمية في هايتي كي يتمكن من مواصلة جهوده من أجل تحقيق الاستقرار وإعادة البناء. |