ويكيبيديا

    "تحقيق الامتثال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lograr el cumplimiento
        
    • dar cumplimiento a
        
    • cumplir con
        
    • de las medidas
        
    • lograr la adhesión
        
    • el cumplimiento de
        
    • de cumplimiento de las
        
    • de cumplir
        
    Hubo un amplio debate sobre las dificultades a que se enfrentaba Somalia para lograr el cumplimiento en una situación política muy inestable. UN 219- جرت مناقشة مستفيضة حول الصعوبات التي تواجه الصومال في تحقيق الامتثال في ظل أوضاع سياسية غير مستقرة للغاية.
    La finalidad de las actividades de promoción del cumplimiento es alentar a los encargados de cumplir las disposiciones a lograr el cumplimiento del Reglamento. UN يقصد بأنشطة تشجيع الامتثال أن تعمل على حث المجتمع المحلي الخاضع للتنظيم على تحقيق الامتثال للوائح.
    La finalidad de las actividades de promoción del cumplimiento es alentar a los encargados de cumplir las disposiciones a lograr el cumplimiento del Reglamento propuesto. UN يقصد بأنشطة تشجيع الامتثال أن تعمل على حث المجتمع المحلي النظامي على تحقيق الامتثال والقوانين المقترحة.
    Las disposiciones de esa ley estarían también destinadas a dar cumplimiento a las obligaciones derivadas de los compromisos bilaterales y multilaterales de Nepal. UN وستحاول الأحكام التي ستتضمنها تلك التشريعات تحقيق الامتثال للالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي وقعتها نيبال.
    Esos procedimientos y mecanismos institucionales deberían ayudar a las Partes a cumplir con sus obligaciones con arreglo a la Convención. UN وينبغي لهذه الإجراءات والآليات المؤسسية أن تساعد الأطراف على تحقيق الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بمقتضى الاتفاقية.
    Mayor capacidad del Consejo de Seguridad para adoptar medidas de seguimiento y tomar decisiones mejor fundamentadas respecto de las medidas destinadas a cumplir las resoluciones pertinentes UN تحسين قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات المتابعة وعلى اتخاذ مقررات أكثر استنارة تتصل بالتدابير الرامية إلى تحقيق الامتثال للقرارات ذات الصلة
    Por lo tanto, la importancia de lograr la adhesión universal al TPCEN y la necesidad de acelerar su entrada en vigor temprana son cuestiones de máxima prioridad. UN وبالتالي، فإن أهمية تحقيق الامتثال العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وضرورة التعجيل بدخولها حيز النفاذ مسألتان تكتسيان أولوية قصوى.
    La estructura y las capacidades del organismo influyen en la eficacia de sus decisiones y en su capacidad para garantizar el cumplimiento de la ley mediante sanciones y medidas correctivas. UN ويؤثر تصميم الوكالة وقدراتها على مدى فعالية قراراتها وعلى قدرتها على تحقيق الامتثال للجزاءات والتدابير العلاجية.
    El Comité Ejecutivo vigiló constantemente la situación de las Partes que operan al amparo del artículo 5 y sus perspectivas para lograr una situación de cumplimiento de las medidas de control. UN 19 - وقد قامت اللجنة التنفيذية بصورة مستمرة برصد حالة الأطراف العاملة بموجب المادة 5 والتوقعات بشأن تحقيق الامتثال لتدابير الرقابة.
    Para lograr el cumplimiento pleno, solicitó que se le prestara asistencia técnica específica, de la cual no disponía en esos momentos. UN وطلبت الحصول على مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا من أجل تحقيق الامتثال الكامل.
    lograr el cumplimiento de las obligaciones jurídicas contraídas en relación con los convenios actuales y futuros relacionados con los productos químicos y los desechos; UN تحقيق الامتثال للالتزامات القانونية للاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات المستقبلية؛
    A este respecto, se deben considerar los progresos realizados por una Parte para lograr el cumplimiento y las medidas adoptadas para ayudar a esa Parte a volver a una situación de cumplimiento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة التقدم الذي يحرزه الطرف صوب تحقيق الامتثال والتدابير المتخذة لمساعدة الطرف غير الممتثل لكي يعود إلى الامتثال.
    Las organizaciones internacionales con sede en el Centro Internacional de Viena (OISCIV) han celebrado continuos debates sobre estas medidas a fin de lograr el cumplimiento de estas nuevas normas mínimas de seguridad operacional de las sedes, tanto en el plano interno como con las autoridades austriacas. UN وأجرت المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي مناقشات متواصلة، سواء داخليا أو مع السلطات النمساوية، بشأن هذه التدابير من أجل تحقيق الامتثال التام للمعايير الدنيا الجديدة.
    El Comité felicita al Estado Parte por sus recientes reformas legislativas dirigidas a lograr el cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN 23 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أجرته مؤخرا من إصلاحات تشريعية بهدف تحقيق الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    El Comité felicita al Estado Parte por sus recientes reformas legislativas dirigidas a lograr el cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN 8 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما أجرته مؤخرا من إصلاحات تشريعية بهدف تحقيق الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    47. Prosiguen asimismo las labores de la ONUDI para lograr el cumplimiento de las normas fiduciarias fijadas por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN 47- وتستمر أيضاً جهود اليونيدو الرامية إلى تحقيق الامتثال لمعايير الأمانة المهنية التي وضعها مرفق البيئة العالمية.
    Si bien el propósito de la ONUDI es lograr el cumplimiento de las IPSAS en 2010, se necesitarán nuevas mejoras de los sistemas para hacer realidad todas las ventajas que ofrecen. UN وعلى الرغم من أن اليونيدو تهدف إلى تحقيق الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010، سيكون من الضروري إجراء تحسينات إضافية في النظم لتحقيق الفوائد الكاملة من هذه المعايير.
    El primer paso para poder lograr el cumplimiento a nivel mundial de las normas internacionales para la protección de los niños consiste en tener la garantía de que no hay niños en los ejércitos nacionales. UN 69 - ويجب أن يبدأ تحقيق الامتثال العالمي للقواعد الدولية المتعلقة بحماية الطفل بضمان عدم بقاء أي طفل في أي جيش وطني.
    El Comité encomia al Estado Parte por haber promulgado recientemente diferentes leyes, estrategias y planes de acción destinados a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los sexos y a dar cumplimiento a las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN 322 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما اعتُمد مؤخرا من قوانين واستراتيجيات وخطط عمل تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين وإلى تحقيق الامتثال للالتزامات بموجب الاتفاقية.
    El Comité encomia al Estado Parte por haber promulgado recientemente diferentes leyes, estrategias y planes de acción destinados a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los sexos y a dar cumplimiento a las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. UN 5 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لما اعتُمد مؤخرا من قوانين واستراتيجيات وخطط عمل تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين وإلى تحقيق الامتثال للالتزامات بموجب الاتفاقية.
    5. De conformidad con los términos de los respectivos acuerdos de cooperación con el UNICEF, los Comités Nacionales pueden establecer reservas a fin de cumplir con las leyes y estatutos de sus países, así como para otros fines. UN 5 - ووفقا لأحكام اتفاقات التعاون المبرمة بين اليونيسيف واللجان الوطنية، يحق لهذه اللجان إنشاء احتياطيات الغرض منها تحقيق الامتثال للقوانين الوطنية ولنظمها الأساسية وكذلك لأغراض أخرى.
    El desembolso de 1,4 millones de dólares por los Estados Unidos para financiar reformas que permitan a Liberia participar en el proceso de Kimberley ha acelerado considerablemente la aplicación de las medidas necesarias para levantar las sanciones a la exportación de diamantes en bruto procedentes de Liberia. UN كما أن إنفاق الولايات المتحدة لمبلغ 1.4 مليون دولار كحزمة تمويلية من أجل تحقيق الامتثال لعملية كمبرلي، أسرع بوتيرة تقدم الوزارة نحو الأهداف اللازمة لرفع العقوبات على صادرات ليبريا من الماس الخام.
    El MNOAL subraya asimismo la importancia de lograr la adhesión universal al Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (TPCE), también la de los Estados poseedores de armas nucleares, los cuales, entre otras cosas, deben facilitar el proceso de desarme nuclear. UN وتشدد الحركة على أهمية تحقيق الامتثال العالمي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بما في ذلك من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي ينبغي أن تسهم، من جملة أمور، في عملية نزع السلاح النووي.
    Observando también que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial ya ha aprobado financiación por un monto de 6.024.696 dólares a fin de que Kazajstán logre estar en situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo a excepción de las aplicables a los hidroclorofluorocarbonos y el metilbromuro, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن مرفق البيئة العالمية قد سبق أن وافق على تمويل بمبلغ 696 024 6 دولار لتمكين كازاخستان من تحقيق الامتثال لتدابير الرقابة في البروتوكول بخلاف تلك السارية على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وبروميد الميثيل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد