ويكيبيديا

    "تحقيق التقدم الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • progreso social
        
    • progreso socioeconómico
        
    Sólo tiene sentido si contribuye al progreso social, en beneficio del mayor número posible de personas. UN ويكون غير ذي غرض إذا لم يكن سهما في تحقيق التقدم الاجتماعي ﻷكبر عدد ممكن من الناس.
    Se comprometieron a adoptar una serie de medidas para que las personas puedan alcanzar el progreso social. UN وألزموا أنفسهم باعتماد سلسلة من التدابير لتمكين الناس من تحقيق التقدم الاجتماعي.
    Dijo que la pobreza que afectaba a la mayoría de la población, y no la disparidad, era uno de los principales obstáculos para el progreso social. UN وقال إن الفقر الذي يؤثر على غالبية السكان، وليس التفاوت، هو إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق التقدم الاجتماعي.
    Dijo que la pobreza que afectaba a la mayoría de la población, y no la disparidad, era uno de los principales obstáculos para el progreso social. UN وقال إن الفقر الذي تعانيه غالبية السكان، وليس التفاوت، هو إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق التقدم الاجتماعي.
    Los gobiernos están ahora más dedicados a la visión de la Educación para Todos y hay una conciencia renovada de la importancia de la educación primaria universal para el progreso socioeconómico en todos los frentes. UN وأصبح اﻵن التزام برؤيا توفير التعليم للجميع أقوى لدى الحكومات وتجدد الوعي بما لتعميم التعليم الابتدائي من أهمية في تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي على جميع الجبهات.
    El empoderamiento de la mujer y la incorporación de las perspectivas de género en la formulación y la ejecución de políticas son fundamentales para el progreso social. UN ويعد تمكين المرأة وإدماج المنظور الجنساني في رسم السياسات وتطبيقها عاملا مركزيا في تحقيق التقدم الاجتماعي.
    La reducción de la pobreza no ha avanzado al mismo ritmo que el crecimiento, y el desarrollo económico no siempre se ha traducido en progreso social. UN ولم يساير الحد من الفقر معدلات النمو، وقلما أفضى النمو الاقتصادي إلى تحقيق التقدم الاجتماعي.
    En un mundo cada vez más interdependiente, para que los Estados garanticen el progreso social y el bienestar de sus pueblos se requiere la asociación y la cooperación internacionales. UN وفي عالم مترابط على نحو متزايد، تقتضي الضرورة توفير المشاركة والتعاون الدوليين لكي تتمكن الدول من ضمان تحقيق التقدم الاجتماعي والرفاه لمواطنيها.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social reconoció la importancia de la participación activa de todos para el logro del progreso social, la justicia y la mejora de la condición humana. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية قد اعترفت بأهمية مشاركة الجميع مشاركة كاملة في تحقيق التقدم الاجتماعي والعدالة وتحسين ظروف معيشة البشر.
    A partir de 1992 habían disminuido las actividades realizadas por el Sudán para desestabilizar a Túnez, principalmente como consecuencia de la labor de vigilancia de la policía y de la política de progreso social y económico que se había adoptado. UN بيد أن أنشطة زعزعة الاستقرار التي قام بها السودان تقلصت منذ عام ٢٩٩١، ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى يقظة الشرطة وإلى سياسة ترمي إلى تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    La gran cantidad y frecuencia actuales de estos conflictos es un poderoso recordatorio de que la prevención de conflictos constituye parte integral de la búsqueda del progreso social, el desarrollo y la reducción de la pobreza. UN وارتفاع عدد هذه الصراعات وتكررها حاليا يذكِّرِنا أيما تذكير بأن منع الصراعات جزء لا يتجزأ من السعي إلى تحقيق التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر.
    La organización reafirma a los miembros de las tribus que tienen derechos fundamentales, como pueblo y como individuos, y que las Naciones Unidas pueden ayudarlos a lograr el progreso social para alcanzar un mejor nivel de vida. UN وتكرر المنظمة التأكيد لأفراد القبائل على ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية كشعب وكأفراد وعلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تساعدهم على تحقيق التقدم الاجتماعي وبلوغ مستوى معيشة أفضل.
    En muchos países de ingresos medianos el marco institucional sigue siendo débil, lo que entorpece el progreso social y económico. UN 21 - ومن كثير من البلدان المتوسطة الدخل يظل الإطار المؤسسي ضعيفا، مما يعوق تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Debería contarse con las empresas como elemento clave que facilitaba el progreso social y económico y como una parte interesada fundamental del proceso para lograr el desarrollo sostenible. UN فينبغي مناقشة مسألة التجارة باعتبارها عاملاً رئيسياً يساهم في تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي ومستفيدة رئيسية من الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Aun cuando resulta necesario aumentar la cooperación y la solidaridad a todos los niveles, los gobiernos deben centrar su atención en alcanzar un progreso social sostenido y comprometerse con este objetivo. UN وفي حين يلزم زيادة التعاون والتضامن على جميع المستويات، فإنه يتعين على الحكومات الاستمرار في التركيز على تحقيق التقدم الاجتماعي المطرد والالتزام به.
    15. La India había hecho un esfuerzo importante en relación con el progreso social y económico. UN 15- وقد بذلت الهند جهوداً كبيرة من أجل تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    La seguridad de los niños y la ausencia de violencia no se pueden desatender pues son dimensiones indispensables del progreso social y el desarrollo sostenible. UN ولا يمكن إهمال عنصري سلامة الأطفال وعدم تعرضهم للعنف لأنهما يشكلان بعدين أساسيين من أبعاد تحقيق التقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    Nuestro Estado está consolidando la democracia, respeta los derechos humanos y de las minorías y lucha por asegurar el progreso social y mejorar los niveles de vida sobre la base de los principios del mercado libre. Al participar en las actividades de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, esperamos contribuir a un mundo mejor. UN وتحترم حقوق الانسان واﻷقليات وتسعى إلى تحقيق التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى المعيشة وذلك على أساس مبادئ السوق الحرة، ونأمل أن نسهم في تحقيق عالم أفضل عن طريق المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Así, la democracia, al imponer la participación de los ciudadanos en los asuntos públicos, los prepara directa e indirectamente para el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, pues esa participación es indispensable para el despegue del crecimiento económico y para que la sociedad se dote de los medios del progreso social. UN وهكذا، فإن الديمقراطية حين تفرض مشاركة المواطنين في الشؤون العامة تُعِدﱡهم، بشكل مباشر وغير مباشر، لممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. والواقع أن هذه المشاركة أمر لا غنى عنه لانطلاق النمو الاقتصادي الذي يعتبر وسيلة تحقيق التقدم الاجتماعي.
    27. Los esfuerzos de muchos de los países más pobres para lograr un progreso social y económico se ven gravemente obstaculizados por problemas derivados de la cuantía de su deuda exterior. UN 27- والمشاكل المتصلة بحجم الدين الخارجي تعيق بشكل جدي جهود العديد من أفقر البلدان من أجل تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    También se puede responder a los retos del progreso socioeconómico y aumentar el nivel de bienestar en África creando asociaciones de inversión con empresas rusas. UN ويمكن أيضا تعزيز التصدي لتحديات تحقيق التقدم الاجتماعي الاقتصادي وزيادة مستوى الرفاه في أفريقيا عن طريق تطوير شراكات استثمارية مع الشركات الروسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد