Los oradores valoraron el establecimiento del mecanismo de examen de la aplicación de la Convención y lo consideraron un avance decisivo para lograr la aplicación plena de la Convención. | UN | ورحّب المتكلمون بإنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية معتبرين ذلك خطوة حاسمة الأهمية صوب تحقيق التنفيذ الكامل. |
Los últimos 10 años han brindado una mayor confianza y esperanza en cuanto a lo que se puede lograr en África. Por consiguiente, es prudente que esta Organización apoye los esfuerzos orientados a lograr la aplicación con éxito de la NEPAD. | UN | لذلك من الحصافة دعم المنظمة للجهود الرامية إلى تحقيق التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Una vez más le reitero que Kuwait colaborará plenamente con el Consejo de Seguridad para lograr la aplicación completa de todas las resoluciones que, aprobadas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, guardan relación con la agresión del Iraq a Kuwait. | UN | وأجدد لكم التأكيد بأن الكويت ستتعاون مع المجلس تعاونا تاما من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة بعدوان العراق على دولة الكويت والتي صدرت تحت الفصل السابع من الميثاق. |
Objetivo: lograr una aplicación, cumplimiento y vigilancia del cumplimiento efectivos del derecho ambiental. | UN | الغرض: تحقيق التنفيذ الفعال للقانون البيئي وامتثاله وتطبيقه. |
4. Expresa su pleno apoyo al Secretario General en sus esfuerzos por lograr el cumplimiento cabal del Memorando de Entendimiento del 23 de febrero de 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
Las partes en el Tratado, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben participar de buena fe en la labor sustantiva de la Conferencia para cumplir en forma pronta y de manera significativa las obligaciones contraídas en virtud del Tratado, incluido el artículo VI, y los compromisos contraídos en las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000. | UN | 15 - وينبغي لأطراف المعاهدة، وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، أن تشارك بحسن نـيـة في الأعمال الموضوعية للمؤتمر من أجل تحقيق التنفيذ السريع الذي يـُـعـتـدُّ بــه للالتزامات المحدَّدة بموجب المعاهدة، بما في ذلك المادة السادسة، والتعهدات التي قـُـدِّمـت في مؤتمري استعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000. |
Con respecto a la Iniciativa Especial para África del sistema de las Naciones Unidas, el Centro está preparando un programa especial de Hábitat sobre África encaminado a lograr la aplicación coordinada y acelerada del Programa de Hábitat en África. | UN | وفيما يتعلق بمبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا، يقوم المركز بإعداد برنامج الموئل الخاص بشأن أفريقيا الرامي إلى تحقيق التنفيذ المتسارع والمتسق لجدول أعمال الموئل في أفريقيا. |
Sin imponer leyes a ningún Estado, se debía estudiar si la mejor manera de lograr la aplicación pasaba por la legislación, los tribunales nacionales o los instrumentos internacionales. | UN | وبدون فرض تشريع ما على دولة بعينها، ينبغي النظر في ما إذا كان بالإمكان تحقيق التنفيذ على الوجه الأفضل عن طريق تشريع أو محاكم أو هيئات قضائية أو اتفاقيات دولية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares y los que no las poseen tienen la responsabilidad conjunta de lograr la aplicación efectiva y no selectiva del Tratado. | UN | وتقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها مسؤولية مشتركة عن تحقيق التنفيذ الفعال واللاانتقائي للمعاهدة. |
El subprograma trata de ayudar a los países de la región a lograr la aplicación efectiva de respuestas de la justicia penal al terrorismo basadas en el estado de derecho. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان في المنطقة على تحقيق التنفيذ الفعال لسيادة القانون للعدالة الجنائية القائم لمواجهة الإرهاب. |
3. Así pues, el proyecto de resolución tiene un objetivo fundamental: lograr la aplicación pronta y eficaz de la Convención sobre armas químicas, a fin de garantizar la eliminación completa de este tipo de armas de la Tierra. | UN | ٣ - ومضى يقول إن مشروع القرار له هدف رئيسي وحيد يتمثل في تحقيق التنفيذ السريع والفعال لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لضمان القضاء التام على اﻷسلحة الكيميائية من على وجه اﻷرض. |
Los miembros del Consejo observaron los progresos alcanzados, aunque expresaron preocupación por los problemas que persistían, e instaron a las partes a que aumentaran su cooperación con el Alto Representante y el Tribunal Internacional a fin de lograr la aplicación plena y rápida del Acuerdo de Paz. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس إحراز بعض التقدم، إلا أنهم أعربوا عن قلقهم إزاء المشاكل المتبقية. وحثوا اﻷطراف على تعزيز تعاونها مع الممثل السامي والمحكمة الدولية كي يمكن تحقيق التنفيذ الفوري والتام لاتفاق السلام. |
57. La Sra. JUNOD (Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR)) dice que, de conformidad con su mandato, el CICR trabaja para lograr la aplicación fiel del derecho humanitario internacional, que concierne específicamente a los conflictos armados. | UN | ٥٧ - السيدة جونود )لجنة الصليب اﻷحمر الدولية(: قالت إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تعمل، وفقا لولايتها، على تحقيق التنفيذ المحكم للقانون اﻹنساني الدولي الذي ينطبق، على نحو خاص، على النزاعات المسلحة. |
La Sra. Manalo encomia a la delegación de Egipto por su alentadora presentación de las mejoras institucionales y jurídicas cuyo objeto es lograr la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 11 - السيدة مانالو: أثنت على الوفد المصري لقيامه بعرض مفعم بالأمل للتحسينات المؤسسية والقانونية الرامية إلى تحقيق التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
- La República de Corea participará, en la medida de sus capacidades, en las iniciativas de cooperación regional e internacional para lograr la aplicación efectiva de la resolución. | UN | - ستشارك جمهورية كوريا - في حدود إمكانياتها - في التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل تحقيق التنفيذ الفعلي لهذا القرار. |
El objetivo principal del Centro por la Justicia y el Derecho Internacional es lograr la aplicación plena de la normativa internacional sobre derechos humanos por los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) mediante el empleo del sistema interamericano para la protección de los derechos humanos y otros mecanismos internacionales de protección. | UN | الهدف الرئيسي لمركز العدالة والقانون الدولي هو تحقيق التنفيذ الكامل للقواعد الدولية لحقوق الإنسان في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية عن طريق استخدام منظومة البلدان الأمريكية لحماية حقوق الإنسان وآليات أخرى للحماية الدولية. |
El reto al que hacen frente los gobiernos es lograr una aplicación y un cumplimiento tan eficaz como sea posible con un bajo nivel de gastos. | UN | فالتحدي الذي يواجه الحكومات هو تحقيق التنفيذ والامتثال بأكبر قدر ممكن من الفعالية عند مستوىً منخفض من التكلفة. |
4. Expresa su pleno apoyo al Secretario General en sus esfuerzos por lograr el cumplimiento cabal del Memorando de Entendimiento del 23 de febrero de 1998; | UN | ٤ - يعرب عن دعمه الكامل لﻷمين العام في مساعيه الرامية الى تحقيق التنفيذ الكامل لمذكرة التفاهم المؤرخة ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨؛ |
21. Las Partes en el Tratado, y en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben participar de buena fe en la labor sustantiva de la Conferencia para cumplir en forma pronta y de manera significativa las obligaciones contraídas en virtud del Tratado, incluido el artículo VI, y los compromisos adquiridos en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000. | UN | 21- وينبغي لأطراف المعاهدة، وخاصة الدول الحائزة لأسلحة نووية، أن تشارك بحسن نية في الأعمال الموضوعية للمؤتمر من أجل تحقيق التنفيذ السريع الذي يُعتدّ به للالتزامات المحدَّدة بموجب المعاهدة، بما في ذلك المادة السادسة، والتعهدات التي قُدِّمت في مؤتمري استعراض المعاهدة عامي 1995 و2000. |
Sin embargo, estamos persuadidos de que, con esos indicadores o sin ellos, la comunidad internacional debe tratar enérgicamente de aplicar plenamente las normas que figuran en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومع ذلك، نحن مقتنعون بأنه سواء وجدت هذه المؤشرات أو لم توجد، فإن على المجتمع الدولي أن يعمل بهمة ونشاط على تحقيق التنفيذ الكامل للمعايير الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
La Directora Ejecutiva hizo notar que el objetivo del Fondo era lograr la ejecución nacional de todos los programas; sin embargo, ello requería el tratamiento de diversas cuestiones, entre ellas, la presentación de informes financieros y la auditoría en los países. | UN | وأشارت إلى أن هدف الصندوق هو تحقيق التنفيذ على الصعيد الوطني الكامل؛ غير أن ذلك يتطلب معالجة قضايا مختلفة، بما في ذلك إعداد التقارير المالية ومراجعة الحسابات المالية في البلدان ذاتها. |
Debemos ver a los jóvenes como nuestros asociados y como una fuerza positiva en el logro de la aplicación plena de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ينبغي أن ننظر إلى الشباب بوصفهم شركاءنا وبوصفهم قوة إيجابية في تحقيق التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Se hizo hincapié en que para que la Iniciativa especial alcanzara sus objetivos en las esferas prioritarias antes indicadas, sería importante que se centrara más en las actividades operacionales que en la organización de coloquios, seminarios y cursillos. | UN | وأكد أن من المهم لنجاح المبادرة الخاصة في تحقيق التنفيذ في المجالات ذات اﻷولوية المشار إليها أعلاه أن تركز على اﻷنشطة التشغيلية أكثر مما تركز على تنظيم اللقاءات والحلقات الدراسية وحلقات العمل. |
Para lograr la plena aplicación de esos derechos queda mucho por hacer. | UN | ومازال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لتلك الحقوق. |