ويكيبيديا

    "تحقيق الرخاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la prosperidad
        
    • generar prosperidad
        
    • prosperar
        
    • bienestar
        
    • de prosperidad
        
    • haber prosperidad
        
    Sin duda, la eliminación del terrorismo conducirá a la prosperidad en nuestra región. UN والقضاء على اﻹرهاب سيؤدي دون شك إلى تحقيق الرخاء في منطقتنا.
    La comunidad internacional debe trabajar en forma conjunta para lograr la prosperidad para todos y erradicar la pobreza. UN ودعا المجتمع الدولي إلى التعاون من أجل تحقيق الرخاء للجميع ومن أجل القضاء على الفقر.
    De esta manera se lograrán la prosperidad compartida y el crecimiento inclusivo. UN وذلك من شأنه أن يكفل تحقيق الرخاء والنمو الشامل للجميع.
    Sin embargo, la internacionalización de la economía mundial y la interdependencia general hacen que ningún país pueda lograr solo la prosperidad. UN بيد أن اتسام الاقتصاد بالطابع العالمـي والترابـط العـام يجعل من المتعذر على أي بلد تحقيق الرخاء بمفرده.
    La Unión Europea confía firmemente en que las elecciones permitan sentar las bases para la prosperidad y el bienestar futuros del pueblo camboyano. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي بشدة في أن تكون الانتخابات قد أتاحت وضع أسس تحقيق الرخاء والرفاهية في المستقبل للشعب الكمبودي.
    Para concluir, expresa la esperanza de que los actuales problemas económicos, que imponen una enorme responsabilidad a los pueblos y países del mundo, puedan superarse con miras a alcanzar la prosperidad y el crecimiento mundiales. UN وختاما، أعرب عن اﻷمل في التمكن من التغلب على التحديات الاقتصادية القائمة التي تضع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية جسيمة أمام شعوبها وأوطانها، من أجل تحقيق الرخاء والنماء لشعوب العالم.
    Reitero que nuestros incansables esfuerzos en el proceso de consolidación de la nación están motivados por nuestro deseo de llevar la prosperidad a todos nuestros hermanos nacionales. UN وأعيد التأكيد على أن جهودنا الدؤوبة في عملية بناء الأمة تدفعها رغبتنا في تحقيق الرخاء لكل إخوتنا في الوطن.
    Con ese fin, se ha reconocido que las enfermedades que asolan el continente africano son obstáculos para la prosperidad. UN ولتحقيق هذه الغاية، جرى التسليم بأن الأمراض المنتشرة في المنطقة الأفريقية تعوق تحقيق الرخاء.
    Los acuerdos de paz sólo constituyen el primer paso del retorno a la paz y la prosperidad. UN إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء.
    De conformidad con el espíritu de ese noble instrumento se han adoptado diversas medidas encaminadas a lograr la prosperidad nacional conjunta. UN وقد شرعنا في اتخاذ مختلف الإجراءات الهادفة إلى تحقيق الرخاء الوطني المشترك وفقا لروح الإعلان المشترك السامية.
    A fin de reducir la pobreza y promover la prosperidad mundial para todos, insto a los Jefes de Estado y de Gobierno a que: UN 5 - من أجل الحد من الفقر والعمل على تحقيق الرخاء العالمي للجميع، أحث رؤساء الدول والحكومات على ما يلي:
    Las barreras al empleo de la mujer en pie de igualdad con el hombre son un impedimento a la prosperidad económica. UN ولهذا تمثل الحواجز التي تحول دون تكافؤ تشغيل المرأة عائقاً إزاء تحقيق الرخاء الاقتصادي.
    China tiene todavía un largo camino por recorrer para poder garantizar la prosperidad a toda su población. UN وما زال أمام الصين شوط كبير قبل أن يتسنى لها تحقيق الرخاء لكامل سكانها.
    Pero los científicos también insisten en que el combate no está perdido, que todavía podemos resolver el problema, de maneras que sean económicas y al mismo tiempo promuevan la prosperidad. UN لكن العلماء يؤكدون أيضاً وجود بصيص من الأمل: فلا يزال بإمكاننا أن نعالج المشكلة بطرق بمقدورنا تحمل تكلفتها وأن نشجع في الوقت نفسه على تحقيق الرخاء.
    Pero los científicos también insisten en que el combate no está perdido, que todavía podemos resolver el problema, de maneras que sean económicas y al mismo tiempo promuevan la prosperidad. UN لكن العلماء يؤكدون أيضاً وجود بصيص من الأمل: فلا يزال بإمكاننا أن نعالج المشكلة بطرق بمقدورنا تحمل تكلفتها وأن نشجع في الوقت نفسه على تحقيق الرخاء.
    El Canadá cree que la energía nuclear puede contribuir de manera importante a la prosperidad y al desarrollo sostenible de los países que decidan servirse de ella, sin desconocer por ello los problemas del cambio climático. UN وتعتقد كندا بأن في وسع الطاقة النووية أن تقدم إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء والتنمية المستدامة، إلى جانب الاستجابة للشواغل بشأن تغير المناخ في البلدان التي تختار استخدام الطاقة النووية.
    Mantenemos nuestras inversiones en infraestructura a fin de ayudar a esos dos países a alcanzar la prosperidad que merecen. UN كما نواصل استثماراتنا في مجال البنى التحتية هناك بغية مساعدة هذين البلدين في تحقيق الرخاء الذي يستحقانه.
    La buena gestión de los recursos es clave para generar prosperidad para las generaciones actuales y futuras. UN وتشكل الإدارة السليمة للموارد عاملاً رئيسياً في تحقيق الرخاء للأجيال الحالية والمقبلة.
    Es menester, pues, aprehender mejor el fenómeno y extraer las enseñanzas adecuadas de los países que han sabido utilizarla para prosperar. UN وينبغي، بالتالي، مواصلة دراسة هذه الظاهرة، وجمع توجيهات البلدان التي تمكنت من استخدامها في تحقيق الرخاء لديها.
    A este respecto, el Níger espera que las naciones que comparten un mismo ideal de prosperidad y felicidad le demuestren su solidaridad. UN تأمل النيجر في أن تظهر اﻷمم التي تشاطرها مثلها في السعي إلى تحقيق الرخاء والسعادة تضامنا مماثلا.
    No puede haber prosperidad en tanto se le niegue a los pueblos sus derechos y necesidades fundamentales. UN فلا سبيل إلى تحقيق الرخاء ما دام هناك إنكار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية واحتياجاته اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد