Uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas, enunciado en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, es establecer las condiciones en que puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | من بين الأهداف الأولية للأمم المتحدة، على نحو ما جاء في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Como se manifiesta en el preámbulo de la Carta, uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas consiste en establecer las condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto por las obligaciones del derecho internacional. | UN | وكما ورد في ديباجة الميثاق، فإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يتمثل في تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Teniendo presente que uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas, consagrado en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, es crear condiciones en que se puedan mantener la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y demás fuentes del derecho internacional, | UN | إذ يضع في اعتباره أن واحدا من الأغراض الأساسية للأمم المتحدة، كما ورد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، هو تبيان الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Algunos principios o postulados básicos siguen siendo válidos, independientemente del tiempo transcurrido, comenzando por aquellos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y que expresan la decisión de la comunidad internacional de crear las condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. | UN | وهناك مبادئ أو مسلمات أساسية لا تزال صالحة رغم مرور الزمن، وأولها تلك التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وتلك التي تعبر عن قرار المجتمع الدولي بيان الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. |
En el preámbulo también se declara la decisión de " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . | UN | وتعلن الديباجة أيضا تصميم " شعوب اﻷمم المتحدة " على " بيان اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
a crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional, " | UN | ... أن نبين اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي... " |
La actuación de la Asamblea fue responsable y apegada a la Carta de la Organización, en cuyo preámbulo se señala la necesidad de " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados " . | UN | وكان إجراء الجمعية العامة مسؤولا ومتقيدا بميثاق الأمم المتحدة، الذي تذكر ديباجته الحاجة إلى " أن نبيّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات " . |
Otro objetivo que se define en la Carta fue " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . | UN | وثمة هدف آخر حدده الميثاق هو " أن نبيّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
Por su parte, la Carta de las Naciones Unidas hace referencia en su preámbulo a la necesidad de " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . | UN | 2 - ويشير ميثاق الأمم المتحدة بدوره في ديباجته إلى ضرورة " تهيئة الظروفالتي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
La Carta nos recuerda que uno de los propósitos de la Organización es crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. | UN | ويذكّرنا الميثاق بأن أحد أهداف المنظمة هو " أن نبيّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
" ... crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. " | UN | " نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
“preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra ... reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y ... crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional.” | UN | " أن ]تنقذ[ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب ... وأن ]تؤكد[ من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره ... و ... أن ]تبين[ اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. " |
Es sumamente importante que los fundadores de nuestra Organización hayan inscrito en el preámbulo de la Carta la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas a " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . | UN | ومما يحظى بأقصى قدر من اﻷهمية أن مؤسسي منظمتنا قد أدرجوا في ديباجة الميثاق عزم شعوب اﻷمم المتحدة على أن تبين " اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
Quisiera recordar a los Estados Miembros que el tercer objetivo que se señala en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas es crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. | UN | 276 - وأود تذكير الدول الأعضاء بأن الهدف الثالث المعلن في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة يقضي " بأن نهيئ الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
3. Con respecto al estado de derecho en el plano internacional, cabe recordar que uno de los propósitos fundacionales de las Naciones Unidas fue " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . | UN | 3 - فيما يخص سيادة القانون على الصعيد الدولي، يجدر التذكير أن أحد الأغراض التأسيسية للأمم المتحدة يتمثل في " أن نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
En el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, todos los Estados Miembros se comprometen claramente a " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . | UN | إن جميع الدول الأعضاء التزمت التزاما واضحا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بـ " أن نبيِّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " . |
El Sr. Appreku (Ghana), explicando su posición, dice que la Carta subraya la importancia del derecho internacional cuando establece que las Naciones Unidas deben crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. | UN | 31 - السيد أبريكو (غانا): تكلم تعليلا لموقفه، وقال إن الميثاق يؤكد على أهمية القانون الدولي بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضع شروطا يمكن بموجبها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. |
" preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra ... reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre ... crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional ... [y] promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. " | UN | " أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب ... وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان ... وأن نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي ... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " . |
" preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra ... reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre ... crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional ... y promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad. " | UN | " أن ننقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب ... وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان ... وأن نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي ... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح... " . |