En Ucrania se vienen sentado las bases jurídicas para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres. | UN | لا يزال التشريع الأوكراني الهادف إلى تحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في مرحلة التشكيل. |
El Gobierno federal tiene la intención de conseguir la igualdad de derechos para la mujer en la industria privada mediante un diálogo con la comunidad empresarial y las asociaciones. | UN | تنوي الحكومة الاتحادية تحقيق المساواة في الحقوق للنساء في الصناعة الخاصة عن طريق الحوار مع دوائر الأعمال والجمعيات. |
Le complace saber que el Estado Parte no da por terminada la labor para lograr la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | وأضافت أن مما أثلج صدرها أن الدولة الطرف تعتقد بأن العمل من أجل تحقيق المساواة في الحقوق لفائدة المرأة لم ينته بعد. |
Éste sigue siendo el documento internacional más importante en lo que se refiere a la formulación y puesta en práctica de políticas para promover la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | وتظل الاتفاقية أهم صك دولي لصياغة وتنفيذ سياسة تحقيق المساواة في الحقوق بين النساء والرجال. |
:: El nuevo Código del Trabajo, que introdujo innovaciones en favor de la igualdad de los derechos entre hombres y mujeres, a saber: | UN | قانون العمل الجديد، الذي أدخل ابتكارات من أجل تحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، وهي على النحو التالي: |
- la realización de la igualdad de derechos de los(as) trabajadores(as) domésticos(as) con todos los(as) otros(as) trabajadores(as); | UN | :: تحقيق المساواة في الحقوق للعاملين والعاملات في الخدمة المنزلية مع جميع العاملين والعاملات الآخرين؛ |
El objetivo de la Asociación es mejorar la calidad de vida de las personas con sordoceguera en todo el mundo, con el fin de que puedan lograr la igualdad de derechos. | UN | يرمي الاتحاد إلى تحسين نوعية الحياة للصم المكفوفين في جميع أنحاء العالم، بُغية تحقيق المساواة في الحقوق لهم. |
A sus participantes se les debe reconocer la igualdad de derechos y obligaciones para que puedan exportar libremente tecnologías espaciales con fines pacíficos. | UN | ومن الضروري أيضا تحقيق المساواة في الحقوق والالتزامات بالنسبة للمشاركين، حتى يتمكنوا من تصدير تكنولوجيا الفضاء السلمية بحرية. |
La Organización Nacional de los Discapacitados elabora, por mediación de un comité interministerial y un Comité Nacional de Coordinación, en pro de la igualdad de derechos de los impedidos y su integración en los sectores de la educación, la salud, los deportes y la economía. | UN | وتضطلع المنظمة الوطنية للمعوقين، عن طريق لجنة مشتركة بين الوزارات ولجنة وطنية للتنسيق، بالعمل من أجل تحقيق المساواة في الحقوق للمعوقين وإدماجهم في قطاعات التعليم والصحة والرياضة والاقتصاد. |
Se sugirió que las medidas que se adoptaran para alcanzar la igualdad de derechos y establecer normas jurídicas viables se dirigieran tanto a la mujer como al hombre en el marco de programas de educación y toma de conciencia organizados con ese fin. | UN | واقترح أن توجه إجراءات تحقيق المساواة في الحقوق ووضع معايير قانونية عملية إلى الرجال والنساء على السواء في برامج للتثقيف وتنمية الوعي تعد خصيصا لهذا الغرض. |
Con el objeto de hacer efectiva la igualdad de derechos políticos, sociales y culturales de todos los grupos étnicos y sectores de la sociedad afgana, | UN | وسعيا إلى تحقيق المساواة في الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية بين جميع المجموعات العرقية في المجتمع اﻷفغاني وقطاعاته، |
Aunque se están elaborando leyes y otras medidas para velar por la igualdad de derechos y el acceso a los servicios sociales básicos para todos, en muchos países esa tarea sigue constituyendo un enorme problema. | UN | وعلى الرغم من أن العمل جار من أجل وضع تشريعات وغير ذلك من التدابير لكفالة تحقيق المساواة في الحقوق والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، فإن هذا الأمر لا يزال يشكل تحديا كبيرا في كثير من البلدان. |
Coincide que en esas circunstancias, si se desea lograr la igualdad de derechos para la mujer, la comunidad internacional debe proporcionar la ayuda necesaria. | UN | وقالت إنها تتفق مع الرأي القائل إن المجتمع الدولي، مطالب في هذه الظروف، ومن أجل تحقيق المساواة في الحقوق للمرأة، توفير المساعدة المناسبة. |
Más de 55 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las mujeres de todo el mundo aún siguen luchando por lograr la igualdad de derechos y la dignidad de todos los seres humanos consagradas en el artículo 1 de la Declaración. | UN | ولا تزال المرأة في كافة أرجاء العالم تكافح بعد مضي أزيد من 55 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وكفالة الكرامة لجميع بني البشر على النحو المكرس في المادة 1 من الإعلان. |
De acuerdo con sus explicaciones de posición en el pasado, la Santa Sede celebra todas las medidas que permitan el logro de la igualdad de derechos en todas partes, promuevan el progreso social y eleven el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad. | UN | وإن الكرسي الرسولي، تمشيا مع تعليلات موقفه في الماضي، يرحب بكل التدابير التي تؤدي إلى تحقيق المساواة في الحقوق في كل مكان وتنهض بالتقدم الاجتماعي وبمستوى حياة أفضل في عالم من الحرية أفسح. |
También tiene interés en saber cómo se toman en consideración a las mujeres que pertenecen a grupos étnicos minoritarios o están discapacitadas para el acceso al empleo, la educación y la igualdad de derechos. | UN | وتود أن تعرف لأأن أأيضا كيف توضع في الاعتبار النساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات الإثنية أو إلى المعوقات فيما يتعلق بالحصول على عمل أو تعليم أو تحقيق المساواة في الحقوق. |
San Marino trabajó durante muchos años por la igualdad de derechos para todos, y fue uno de los primeros signatarios de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وطيلة سنين عملت سان ماربنو على تحقيق المساواة في الحقوق بالنسبة للجميع، وكانت إحدى الدول الأولى الموقعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se ha concedido especial prioridad al ejercicio de la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | 3 - ويحظـى تحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة بأولويـة خاصة. |
Sobre la base de este pronunciamiento judicial, todavía es necesario trabajar más sobre las leyes y prácticas consuetudinarias a fin de garantizar la igualdad de derechos y, por ende, el tratamiento equitativo de mujeres y hombres. | UN | وعلى خلفية هذا الإعلان القضائي، ما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد في القوانين والممارسات العرفية لكفالة تحقيق المساواة في الحقوق ومن ثم معاملة المرأة والرجل. |
3. Se han efectuado reformas legislativas con el fin de realizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. | UN | 3 - اعتمدت إصلاحات تشريعية بهدف تحقيق المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Además de subrayar la importancia de ofrecer mayores oportunidades educativas a las niñas y las mujeres e igualdad de acceso al empleo pleno y al trabajo decente, Sakyadhita trata de lograr la igualdad de los derechos religiosos de las niñas y las mujeres, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفضلا عن التشديد على أهمية زيادة فرص التعليم المتاحة للنساء والفتيات وفتح سبيل متكافئ أمامهن للعمالة الكاملة والعمل اللائق، تسعى الرابطة إلى تحقيق المساواة في الحقوق الدينية للفتيات والنساء، حسبما ينص عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |