En Somalia el objetivo primordial de la operación de las Naciones Unidas debe ser la reconciliación política y la reconstrucción nacional. | UN | وفي الصومال، إن الهدف اﻷساسي لعملية اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير الوطني. |
Insto a ambas partes a que intensifiquen esas conversaciones con miras a allanar el camino para la reconciliación política. | UN | وأنا أحث الطرفين على تكثيف هذه المناقشات لتمهيد السبيل المؤدي إلى تحقيق المصالحة السياسية. |
Todas las partes deben participar en él con el objeto de lograr la reconciliación política y el restablecimiento de la estabilidad para que el país pueda reanudar su vida normal libre de la amenaza constante de la violencia terrorista. | UN | ومن الضروري أن يشارك جميع اﻷطراف بهدف تحقيق المصالحة السياسية وإعادة الاستقرار بحيث يمكن أن تستأنف الحياة العادية بدون التهديد المستمر للعنف اﻹرهابي. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados en la Cuarta Conferencia Humanitaria celebrada en Addis Abeba y reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los somalíes a promover la reconciliación política y la reconstrucción, | UN | وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير، |
A este respecto, la misión del Consejo de Seguridad desea manifestar al pueblo somalí, en particular a sus dirigentes, la profunda decepción que siente la comunidad internacional ante la falta de progreso hacia la reconciliación política y la mejora de la situación de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تود بعثة مجلس اﻷمن، أن تنقل إلى الشعب الصومالي، وإلى زعمائه على وجه الخصوص، ما يساور المجتمع الدولي من احساس عميق بخيبة اﻷمل بسبب عدم إحراز تقدم في تحقيق المصالحة السياسية وعدم تحسن اﻷوضاع اﻷمنية. |
El mandato de la ONUSOM II en el terreno político era ayudar a los somalíes a alcanzar la reconciliación política y reconstruir las estructuras políticas. | UN | وولاية العملية في المجال السياسي كانت تتمثل في مساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة بناء الهياكل السياسية. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados en la Cuarta Conferencia Humanitaria celebrada en Addis Abeba y reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los somalíes a promover la reconciliación política y la reconstrucción, | UN | وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير، |
Observando con preocupación que el hecho de que las partes somalíes no hayan conseguido la reconciliación política ni mantener la seguridad en algunas partes del país impide la plena transición de las operaciones de socorro a la reconstrucción y el desarrollo, | UN | واذ تلاحظ مع القلق أن إخفاق اﻷطراف الصومالية في تحقيق المصالحة السياسية وإقرار أوضاع آمنة في بعض أجزاء البلد يعرقل الانتقال بصورة تامة من مرحلة عمليات اﻹغاثة الى مرحلة التعمير والتنمية، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados en la Cuarta Conferencia Humanitaria celebrada en Addis Abeba y reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de ayudar a los somalíes a promover la reconciliación política y la reconstrucción, | UN | " وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية والتعمير، |
En circunstancias adecuadas ha demostrado su capacidad de separar a los adversarios, mantener cesaciones del fuego, prestar asistencia humanitaria, permitir que los refugiados y personas desplazadas regresen a sus hogares, desmovilizar a los combatientes y crear las condiciones en las que pueda tener lugar la reconciliación política y puedan celebrarse elecciones democráticas. | UN | وقد أثبتـت قدراتها عندما تتوفر الظروف اللازمة، على الفصل بين المتخاصمين، والحفاظ على وقف إطلاق النار، وإيصال المساعدة الغوثية اﻹنسانية، وتمكين اللاجئين واﻷشــخاص المشردين من العودة الى ديارهم، وتسريح المحاربين، وتهيئـة الظروف التي يـمكن في ظلها تحقيق المصالحة السياسية واجراء انتخابات ديمقراطية. |
Mientras que una fuerza de mantenimiento de la paz de 17.500 efectivos proporcionó estabilidad en el país, el Representante Especial del Secretario General, conjuntamente con el Gobierno de Sierra Leona y la CEDEAO, ayudó a promover la reconciliación política, incluso mediante el apoyo prestado a la transformación del Frente Revolucionario Unido en un partido político. | UN | ففي حين وفرت قوة لحفظ السلام قوامها 500 17 من الجنود الاستقرار للبلد، ساعد الممثل الخاص للأمين العام بمعية حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تحقيق المصالحة السياسية في البلد بعدة طرق من بينها تحويل الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي. |
Los esfuerzos de la comunidad internacional para estabilizar y garantizar el éxito de las profundas reformas que se vienen llevando a cabo en el Iraq y el Afganistán deben ir acompañados de un nuevo compromiso de los líderes políticos de ambos países con respecto a la concertación de pactos y acuerdos amplios que permitan la reconciliación política y el desarrollo económico. | UN | وجهود المجتمع الدولي لتحقيق استقرار ونجاح التحولات العميقة في العراق وأفغانستان، ينبغي أن يقابلها التزام متجدد من جانب القياديتين السياسيتين العراقية والأفغانية، بغية التوصل إلى حلول توفيقية واتفاقات شاملة تمكّن من تحقيق المصالحة السياسية والتنمية الاقتصادية. |
Para culminar con éxito la labor de desarrollo institucional se requiere la rendición de cuentas mutua entre el Gobierno de Haití y la comunidad internacional, a fin de garantizar la reconciliación política y reducir la dependencia del Estado del apoyo externo en materia de seguridad y otros servicios básicos. | UN | 79 - ويتطلب النجاح في بناء المؤسسات المساءلة المتبادلة بين حكومة هايتي والمجتمع الدولي من أجل ضمان تحقيق المصالحة السياسية والحد من اعتماد الدولة على الدعم الخارجي للأمن والخدمات الأساسية الأخرى. |
Es preciso evitar las acciones basadas en interpretaciones selectivas o parciales de un mandato de las Naciones Unidas, a fin de garantizar que se logre la reconciliación política en el largo plazo entre los diferentes sectores de la sociedad mediante procesos políticos pacíficos e inclusivos. | UN | ويجب تفادي الإجراءات المستندة إلى تفسيرات انتقائية أو متحيزة لولاية من ولايات الأمم المتحدة، من أجل كفالة تحقيق المصالحة السياسية على الأمد الطويل بين مختلف أجزاء المجتمع عن طريق العمليات السياسية السلمية والشاملة. |
El Relator Especial instó a lograr la reconciliación política antes de que el país asistiera a las urnas en julio de 2013 para elegir a la Asamblea Nacional. | UN | وقد حث المقرر الخاص على تحقيق المصالحة السياسية قبل أن يبدأ التصويت في البلد لانتخاب الجمعية الوطنية في تموز/يوليه 2013. |
Exhorto a todos los grupos a que procuren resolver las reclamaciones aceptando la Constitución y entablando de forma inmediata con el Gobierno del Iraq un diálogo serio con el objetivo de alcanzar la reconciliación política y hacer frente juntos al peligro del terrorismo y la violencia, a fin de lograr un futuro mejor para todos los iraquíes. | UN | وأحث جميع الفئات على أن تسعى للتوصل إلى حل لمشاكلها من خلال قبول الدستور والدخول فورا في حوار جاد مع حكومة العراق من أجل تحقيق المصالحة السياسية والوقوف معا ضد خطر الإرهاب والعنف من أجل بناء مستقبل أفضل لجميع العراقيين. |
6. Insta a todas las partes en Somalia, incluidos movimientos y facciones, a que aceleren sus esfuerzos para alcanzar la reconciliación política, la paz y la seguridad y a que apliquen inmediatamente los acuerdos de cesación del fuego y de desarme concertados en Addis Abeba, en particular la concentración inmediata de todas las armas pesadas; | UN | ٦ - يحث جميع اﻷطراف في الصومال، بما فيها الحركات والفصائل، على التعجيل بجهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة السياسية والسلم واﻷمن، وعلى الالتزام فورا باتفاقات وقف إطلاق النار ونزع السلاح التي تم التوصل اليها في أديس أبابا، وخصوصا التجميع الفوري لكل اﻷسلحة الثقيلة؛ |
6. Insta a todas las partes en Somalia, incluidos movimientos y facciones, a que aceleren sus esfuerzos para alcanzar la reconciliación política, la paz y la seguridad y a que apliquen inmediatamente los acuerdos de cesación del fuego y de desarme concertados en Addis Abeba, en particular la concentración inmediata de todas las armas pesadas; | UN | " ٦ - يحث جميع اﻷطراف في الصومال، بما فيها الحركات والفصائل، على التعجيل بجهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة السياسية والسلم واﻷمن، وعلى الالتزام فورا باتفاقات وقف إطلاق النار ونزع السلاح التي تم التوصل اليها في أديس أبابا، ولاسيما التجميع الفوري لكل اﻷسلحة الثقيلة؛ |
La Asamblea pide a Armenia y Azerbaiyán que fomenten la reconciliación política entre ambos intensificando su colaboración interparlamentaria bilateral dentro de la Asamblea y en otros foros, como las reuniones de los Portavoces de los Parlamentos de los cuatro países del Cáucaso. | UN | 8 - وتدعو الجمعية أذربيجان وأرمينيا إلى تحقيق المصالحة السياسية بينهما عن طريق تكثيف التعاون الثنائي بين برلمانيهما في إطار الجمعية، وكذلك في محافل أخرى مثل اجتماعات رؤساء برلمانات دول القوقاز الأربع. |
En el período que se examina, el Gobierno de Sudán del Sur ha emprendido importantes iniciativas para neutralizar las amenazas a la seguridad interna mediante la integración de los grupos de milicias en el SPLA y ha desplegado esfuerzos para lograr la reconciliación política. | UN | 18 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير اتخاذ حكومة جنوب السودان مبادرات هامة للقضاء على مهددات الأمن الداخلي من خلال إدماج جماعات الميليشيات في الجيش الشعبي لتحرير السودان، إلى جانب بذل جهود ترمي إلى تحقيق المصالحة السياسية. |