El propósito de la visita es posibilitar que la persona que la realiza obtenga una impresión directa del adelanto de un programa o proyecto hacia el logro de los resultados previstos, de conformidad con el plan de trabajo. | UN | وأما الغرض منها فهو تمكين الشخص الذي يقوم بالزيارة الميدانية من الحصول على المعلومات من مصادرها مباشرة عن التقدم الذي أحرزه البرنامج أو المشروع من أجل تحقيق النتائج المتوقعة المبيّنة في خطة العمل. |
También se habían hecho avances en el logro de los resultados previstos. | UN | كما أُحرز تقدم على سبيل تحقيق النتائج المتوقعة. |
22. Algunas de las medidas de justicia penal que empezaron a aplicarse en los países desarrollados no han logrado los resultados previstos. | UN | ٢٢- وقد أخفقت بعض تدابير العدالة الجنائية التي اعتمدت في البلدان المتقدمة في تحقيق النتائج المتوقعة. |
Además, el proceso presupuestario debería velar por que los indicadores sean pertinentes y puedan ser utilizados como elementos para medir el logro de los resultados esperados. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل عملية الميزانية أن المؤشرات مناسبة ويمكن استخدامها كعناصر لقياس مدى تحقيق النتائج المتوقعة. |
La escasa capacidad para analizar en profundidad las tendencias que revelan los datos y de integrar las constataciones en los procesos de adopción de decisiones reduce la capacidad de medir y evaluar la eficacia de los servicios con el fin de lograr los resultados previstos. | UN | ويقلل من انخفاض القدرة على التحليل الشامل لاتجاهات التغير في البيانات وإدماج النتائج في صنع القرارات من القدرة على قياس وتقييم فعالية الخدمات في تحقيق النتائج المتوقعة. |
Lamentablemente, no se hicieron avances significativos mediante los mecanismos de los comités ejecutivos en la obtención de los resultados previstos. | UN | ومع الأسف، لم يحرز تقدم كبير عبر آليات اللجان التنفيذية في مجال تحقيق النتائج المتوقعة. |
Por supuesto, solo podremos obtener los resultados esperados y ayudar a la Conferencia a avanzar en las tareas que le incumben si tenemos la voluntad política de hacerlo. | UN | ولا يمكننا بالطبع تحقيق النتائج المتوقعة ومساعدة المؤتمر على إحراز تقدم في القيام بالمهام المنوطة به إلا إذا كنا مسلحين بالإرادة السياسية. |
Otro factor que justifica la necesidad de evaluaciones de las consecuencias sociales se refiere a los recientes cambios que ha experimentado la cooperación para el desarrollo, debidos a que, cada vez más, los especialistas en desarrollo entienden que el subdesarrollo tiene un carácter complejo y multidimensional y a que muchos proyectos nacionales no logran producir los resultados esperados. | UN | 26 - وثمة عامل آخر يبرر الحاجة إلى تقييم الأثر الاجتماعي يتصل بالتغيرات التي شهدها التعاون الإنمائي في الآونة الأخيرة نتيجة للتصور المتزايد لدى خبراء التنمية لتعقد ظاهرة التخلف وتعدد أبعادها ولعجز الكثير من المشاريع الوطنية عن تحقيق النتائج المتوقعة. |
Por lo tanto, la movilización de recursos voluntarios sigue siendo una tarea decisiva para alcanzar los resultados previstos, en particular en medio del entorno económico actual. | UN | ومن ثم فإن حشد الموارد الطوعية من أجل تحقيق النتائج المتوقعة لا يزال يمثل تحديا، وخصوصا في المناخ الاقتصادي الراهن. |
A este respecto, el SA mejoró el marco de presupuestación basada en los resultados con el fin de aumentar la transparencia en la utilización de los recursos y demostrar el logro de los resultados previstos. | UN | وفي هذا السياق، واصل برنامج الخدمات الإدارية تطوير إطار الميزنة القائمة على النتائج الرامي إلى تعزيز الشفافية في استخدام الموارد وإثبات تحقيق النتائج المتوقعة. |
Hasta ese momento del bienio, se había gastado aproximadamente el 68% de los recursos del presupuesto básico en las actividades establecidas en el mandato y en el logro de los resultados previstos en el programa de trabajo del bienio. | UN | وعند هذه النقطة من فترة السنتين، كان قد أنفق نحو 68 في المائة من موارد الميزانية الأساسية على أنشطة صدر بها تكليف وعلى تحقيق النتائج المتوقعة لبرنامج عمل فترة السنتين. |
El subprograma centra su atención en el logro de los resultados previstos del Marco de Acción de Hyogo, mediante el aumento del compromiso político, técnico y financiero de todos los interesados por lograr sus objetivos. | UN | وسيعمل البرنامج الفرعي على تحقيق النتائج المتوقعة من إطار عمل هيوغو، وذلك بزيادة الالتزام السياسي والتقني والمالي لجميع أصحاب المصلحة بتحقيق أهدافه. |
La Comisión Consultiva observa en el documento A/53/374 que, en cada propuesta de proyecto, se especifican los indicadores pertinentes para medir si se han logrado los resultados previstos y en qué medida. | UN | ١٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الوثيقة A/53/374، أن كل مشروع مقترح ترد به مؤشرات لقياس مدى إمكانية تحقيق النتائج المتوقعة. |
Sin embargo, la Comisión es de la opinión de que todavía hay margen de mejora, en particular por lo que respecta a la presentación de información diferenciada sobre la vinculación con programas de trabajo específicos o actividades concretas, lo que permitiría evaluar la eficacia en función de los costos y el grado en que se hayan logrado los resultados previstos. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن هناك مجالا لمزيد من التحسين، وخاصة في ما يتعلق بمعلومات محددة عن وجود صلة لذلك ببرامج عمل محددة أو أنشطة محددة، وهو ما ينبغي أن يسمح بتقييم الفعالية من حيث التكاليف ومقدار تحقيق النتائج المتوقعة. |
En situaciones de emergencia, tal vez esté en peligro el logro de los resultados esperados y tal vez se necesiten resultados diferentes de los previstos en los programas y proyectos en cursoIn emergency situations, the achievement of expected results may be jeopardized and different results may be required than those expected through ongoing programmes and projects. | UN | 2 - وفي حالات الطوارئ، يمكن أن يتعرض تحقيق النتائج المتوقعة للخطر وأن يتطلب الأمر تحقيق نتائج مختلفة عن النتائج المتوقعة من خلال البرامج والمشاريع الجارية. |
Un programa o proyecto puede ser cancelado si surgen circunstancias que pongan en peligro el logro de los resultados esperados y cuando un rediseño no conduce a una solución permanente.A programme or project may be cancelled if circumstances arise that jeopardize the achievement of the expected results and where a redesign may not bring a permanent solution. | UN | 1 - يمكن إلغاء برنامج أو مشروع إذا نشأت ظروف تعرض للخطر تحقيق النتائج المتوقعة وعندما لا تؤدي إعادة التصميم إلى حل دائم. |
Aunque las primeras medidas para aplicar el Marco de Paz, Seguridad y Cooperación por parte del Gobierno son dignas de encomio, este deberá hacer esfuerzos significativos y sostenidos para lograr los resultados previstos. | UN | ولئن كانت الحكومة قد اتخذت خطوات أولية من أجل تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون تستحق الثناء، فإن عليها بذل جهود كبيرة ومتواصلة من أجل تحقيق النتائج المتوقعة. |
Lamentablemente, no se hicieron avances significativos mediante los mecanismos de los comités ejecutivos en la obtención de los resultados previstos. | UN | ومع الأسف، لم يحرز تقدم كبير عبر آليات اللجان التنفيذية في مجال تحقيق النتائج المتوقعة. |
La capacidad del UNFPA para obtener los resultados esperados se ha visto reforzada con la aprobación de la tipología de las oficinas en los países y la introducción del nuevo sistema de evaluación y mejora de la actuación profesional del personal, junto con una mayor atención a la calidad de la programación y un sistema de rendición de cuentas más estricto en lo que respecta a la planificación y supervisión financiera. | UN | وتعززت قدرات الصندوق على تحقيق النتائج المتوقعة بفضل اعتماد نموذج المكاتب القطرية والأخذ بنظام جديد في مجال تقييم أداء الموظفين وتنمية قدراتهم، إلى جانب إيلاء اهتماما أكبر بنوعية البرمجة وتعزيز المساءلة عن التخطيط والرصد الماليين. |
Si se eliminase la dirección estratégica general, la Misión correría el riesgo de no alcanzar los resultados previstos y necesarios para asegurar una transición sin tropiezos. | UN | ومن شأن إلغاء القيادة الاستراتيجية العامة تعريض البعثة لخطر عدم تحقيق النتائج المتوقعة والمنشودة لضمان الانتقال السلس. |
El Comité también puso de relieve que la función de evaluación, en concreto la autoevaluación, era un instrumento de gestión indispensable y que era responsabilidad de los directivos superiores cumplir los resultados previstos. | UN | 152 - وأكدت اللجنة أيضا أن وظيفة التقييم، ولا سيما التقييم الذاتي، هي أداة إدارية أساسية وأنه تقع على عاتق المديرين على مستوى الإدارة العليا مسؤولية تحقيق النتائج المتوقعة. |
Sus propósitos son: determinar el progreso de un programa o proyecto sobre la base del informe anual del programa o proyecto; y adoptar decisiones sobre las recomendaciones encaminadas a mejorar el diseño y la realización de ese programa o proyecto, a fin de alcanzar los resultados esperados. | UN | وهو يهدف إلى ما يلي: تقييم التقدم المحرز في البرنامج أو المشروع استنادا إلى التقرير السنوي؛ والبت في التوصيات الهادفة إلى تحسين تصميم وتنفيذ البرنامج أو المشروع بغية تحقيق النتائج المتوقعة. |
Para conseguir los resultados esperados de estos esfuerzos, insto a todas las partes interesadas en nuestro país y a todos nuestros interlocutores técnicos y financieros a que apoyen la creación de las condiciones fundamentales siguientes. | UN | وبغية تحقيق النتائج المتوقعة من تلك الجهود المبذولة، أناشد أصحاب المصلحة كافة وكل شركائنا الفنيين والماليين على تعزيز بلوغ الأهداف الحاسمة التالية. |
b) Existe una supervisión inadecuada del logro de los resultados previstos en las oficinas exteriores. En sus visitas sobre el terreno, la Junta observó casos en que las oficinas en los países no habían supervisado periódicamente los progresos en la consecución de los resultados y los objetivos que figuraban en el presupuesto de apoyo bienal. | UN | (ب) عدم كفاية رصد تحقيق النتائج المتوقعة في المكاتب الميدانية - لاحظ المجلس أيضا خلال زياراته الميدانية حالات لم ترصد فيها بعض المكاتب القطرية بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج والأهداف المحددة في ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
La responsabilidad por el empleo de los recursos humanos se funda en la evaluación, no sólo del grado en que se han alcanzado los resultados previstos, sino también de la competencia administrativa demostrada en la obtención de esos resultados, medida, por ejemplo, con un mecanismo de retroinformación de 360 grados. | UN | المساءلة عن استخدام الموارد البشرية لا تستند إلى تقييم درجة تحقيق النتائج المتوقعة فحسب بل تستند أيضا إلى تقييم الكفاءات الإدارية المتجلية في تحقيق هذه النتائج، مقيسة مثلا من خلال آلية التغذية المرتدة عن نطاق 360 درجة. |
Breve análisis del progreso logrado en la contribución del programa o proyecto a la obtención de los resultados esperados. RESUMEN FINANCIERO | UN | تحليل موجز للتقدم المحرز في إسهام البرنامج أو المشروع في تحقيق النتائج المتوقعة. |
La introducción a fines de 2003 de la matriz de resultados del MANUD tiene por fin hacer frente a este problema mediante la vinculación de los esfuerzos de desarrollo de los organismos con el logro de resultados esperados definidos de manera común y asociados con los objetivos de desarrollo del Milenio y con otros objetivos globales. | UN | والغاية من إدخال مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في نهاية عام 2003 هو معالجة هذه المشكلة عن طريق ربط الجهود الإنمائية التي تبذلها الوكالات من أجل تحقيق النتائج المتوقعة التي حددتها بصورة مشتركة والمرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية وأهداف عالمية أخرى. |