Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. | UN | وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف. |
Para lograr reducciones de ese orden, los administradores de programas se han visto obligados a mantener la tasa de vacantes a un nivel considerablemente superior al presupuestado. | UN | وبالتالي، اضطر مديرو البرامج، من أجل تحقيق تخفيضات بهذا الحجم، إلى اﻹبقاء على معدلات شغور أعلى بنسبة هامة مما كان مدرجا في الميزانية. |
Ello ha permitido a la Dirección lograr reducciones equivalentes al 12% de su presupuesto actual. | UN | وقد مكﱠن هذا مكتب التخطيط وإدارة الموارد من تحقيق تخفيضات تبلغ نسبتها ١٢ في المائة من ميزانيته الجارية. |
Según la hipótesis Gran aumento de la eficiencia, se puede lograr una reducción mucho más radical del aumento de las emisiones de carbono. | UN | ويمكن تحقيق تخفيضات أكثر مــن ذلك بكثير في نمو انبعاثات الكربون بموجب سيناريو الزيادة الفعالة في الكفاءة. |
Estos enfoques han dado buen resultado y han contribuido a conseguir reducciones importantes de emisiones cuando se han adaptado a las circunstancias de los países. | UN | فقد نجحت هذه النهج وساعدت في تحقيق تخفيضات كبيرة في الانبعاثات عندما صممت تصميماً يناسب ظروف البلدان. |
Sin embargo, el límite máximo de las adquisiciones netas podrá aumentarse en la medida en que una Parte del anexo I logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de manera verificable y con sujeción al proceso de examen por expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. | UN | بيد أنه يمكن رفع سقف الاحتيازات الصافية إلى الحد الذي يتيح للطرف المدرج في المرفق الأول تحقيق تخفيضات في الانبعاثات أكبر من السقف ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال الإجراءات المحلية المتخذة بعد عام 1993، وذلك إذا أثبت الطرف ذلك بصورة يمكن التحقق منها ورهناً بعملية الاستعراض من جانب أفرقة الخبراء التي سيتم وضعها بموجب المادة 8. |
La Junta observó que la misión logró obtener reducciones por un monto de 11,7 millones de dólares en los pedidos de reembolso presentados por los contingentes en relación con el costo del equipo de su propiedad. | UN | ٢٦٤ - ولاحظ المجلس أن البعثة تمكنت من تحقيق تخفيضات قدرها ٧,١١ مليون دولار من المطالبات التي قدمتها الوحدات بشأن تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Será de vital importancia que se desarrollen capacidades y mecanismos de verificación eficaces en esa esfera para poder sostener los progresos sistemáticos hacia el logro de reducciones de las armas nucleares y su eliminación definitiva. | UN | وسيكون تطوير قدرات وترتيبات للتحقق الفعال في هذا المجال حاسما في إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق تخفيضات في الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف. |
Encomiamos ese acuerdo entre las dos mayores Potencias nucleares como una medida significativa que ayudará a lograr reducciones cuantitativas a través de un enfoque progresivo. | UN | ونثني على هذا الاتفاق بين أكبر قوتين نوويتين لكونه خطوة كبيرة سوف تعين على تحقيق تخفيضات كمية من خلال اتباع نهج تدريجي. |
Sin embargo, consignó créditos por valor de 2.608 millones de dólares únicamente, tras decidir que se deberían lograr reducciones adicionales de 104 millones de dólares durante el bienio. | UN | غير أن الجمعية العامة لم تخصص إلا ٦٠٨ ٢ مليون دولار، إذ قررت أنه يتعين تحقيق تخفيضات إضافية تبلغ ١٠٤ مليون دولار في فترة السنتين. |
Sólo realizando esfuerzos realistas y arduos en las negociaciones se podrán lograr reducciones equilibradas en varias partes del mundo. | UN | إن مثل هذه الجهود الواقعية والصعبــة فــي التفــاوض هي وحدها التي يمكن بفضلها تحقيق تخفيضات متوازنــة فــي مختلــف أنحاء العالم. |
El Nuevo Tratado START es un paso importante para lograr reducciones del número de armas nucleares, y en este proyecto de resolución se reconoce ese logro. | UN | والمعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها خطوة هامة في تحقيق تخفيضات في الأسلحة النووية، ومشروع القرار يقر بذلك الإنجاز. |
Las concentraciones de mercurio son muy variables en los combustibles y las materias primas, por eso se pueden lograr reducciones importantes de las emisiones simplemente cambiando a combustibles y materias primas que contengan menos mercurio. | UN | وتتفاوت تركيزات الزئبق بدرجة كبيرة في أنواع الوقود والمواد الخام، ومن الممكن تحقيق تخفيضات كبيرة في الانبعاثات بالتحول إلى أنواع من الوقود والمواد الخام ذات محتوى أقل من الزئبق. |
La Comisión estima además que las tasas de vacantes presupuestadas son un instrumento para lograr precisión en los cálculos presupuestarios y que la gestión de la ocupación de puestos no se debe utilizar para lograr reducciones de costos en el proceso de ejecución del presupuesto. | UN | وترى اللجنة أيضا أن معدل الشواغر المدرج في الميزانية هو أداة من أدوات تحقيق الدقة في حسابات الميزانية، وأن ضبط شغل الوظائف ينبغي ألا يستخدم في تحقيق تخفيضات في التكاليف في عملية تنفيذ الميزانية. |
8.21 Los países deberían tratar de lograr reducciones significativas de la mortalidad materna para el año 2015: una reducción de la mortalidad materna a la mitad de los niveles de 1990 para el año 2000 y una nueva reducción a la mitad para el año 2015. | UN | ٨-٢١ ينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تحقيق تخفيضات كبيرة في وفيات اﻷمهات بحلول سنة ٢٠١٥: بالتوصل الى خفض في معدلات وفيات اﻷمهات المسجلة في عام ١٩٩٠ بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠ والى خفض آخر بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
La principal conclusión que se extrajo del análisis de las cuestiones en los países examinados fue que para lograr una reducción considerable del desempleo y la pobreza sería necesario, sobre todo, contar con el compromiso firme y eficaz de los gobiernos. | UN | ٤٧ - وتمثلت النتيجة الرئيسية المستخلصة من تحليل القضايا في البلدان المستعرضة في أن تحقيق تخفيضات كبيرة في البطالة والفقر سيتطلب في المقام اﻷول التزاما قويا وفعالا من جانب الحكومات. |
Cuando se aplican las intervenciones adecuadas, modestas inversiones pueden conseguir reducciones notables de las lesiones por accidentes de tráfico. | UN | كما أن بالإمكان تحقيق تخفيضات كبيرة في عدد الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق بفضل استثمارات متواضعة إذا ما نفذت تدخلات ملائمة. |
Sin embargo, el límite máximo de las transferencias netas podrá aumentarse en la medida en que una Parte del anexo I logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de manera verificable y con sujeción al proceso de examen por expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. | UN | بيد أنه يمكن رفع سقف عمليات النقل الصافية إلى الحد الذي يتيح للطرف المدرج في المرفق الأول تحقيق تخفيضات في الانبعاثات تزيد عن السقف ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال الإجراءات المحلية المتخذة بعد عام 1993، إذا أثبت ذلك الطرف المعني بطريقة يمكن التحقق منها ورهناً بعملية استعراض الخبراء التي سيتم وضعها بموجب المادة 8. |
Las continuas actividades de promoción a cargo de activistas, el Programa conjunto y otros asociados fundamentales tales como el Servicio Internacional de Adquisición de Medicamentos (UNITAID) y la Clinton Foundation, han permitido obtener reducciones importantes de los precios en los regímenes de tratamiento de primera y segunda línea, lo que incluye medicamentos adecuados para los niños. | UN | وقد أدت أنشطة الدعوة المتواصلة التي يقوم بها النشطاء في هذا المجال وكذلك البرنامج المشترك وشركاء رئيسيون آخرون من قبيل المرفق الدولي لشراء الأدوية ومؤسسة كلينتون، في تحقيق تخفيضات ملموسة في أسعار نظم العلاج من المستويين الأول والثاني، بما في ذلك العقاقير المناسبة للأطفال. |
Los miembros y los Estados asociados del MERCOSUR tienen la determinación de buscar sus objetivos ambiciosos respecto de la agricultura, que incluyen el logro de reducciones sustanciales de las subvenciones internas que causan distorsión del comercio, una mejora sustancial en el acceso a los mercados y la reducción y posterior eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación. | UN | وأوضحت أن البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المرتبطة به مصممة علي المضي في هدفها الطموح في مجال الزراعة، والذي يشمل تحقيق تخفيضات ملموسة في الدعم المحلي المخل بالتجارة، وإدخال تحسينات ملموسة في فرص الدخول إلي الأسواق، وتخفيض جميع أشكال دعم الصادرات ووقفها في النهاية. |
Se obtuvo la colaboración de todos los directores de programas para determinar las reducciones de gastos y lograr que éstos no superaran a nivel de los créditos consignados por la Asamblea General (2.608 millones de dólares). | UN | ٧ - وكان هناك تعاون من قبل جميع مديري البرامج بشأن السعي إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف وإبقاء النفقات في حدود المبلغ الذي اعتمدته الجمعية العامة )٦٠٨ ٢ مليون دولار(. |
También solicitó a los fondos y programas de las Naciones Unidas que siguieran procurando reducir los gastos de gestión. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضاً إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها مواصلة تحقيق تخفيضات في تكاليف الإدارة. |
Su Gobierno ha considerado alentadora la declaración formulada por el Secretario General Adjunto de Administración y Gestión en el sentido de que el Secretario General tiene intención de ejecutar plenamente las actividades establecidas, pero asumiendo que no podrían lograrse reducciones de costos de llevarse a cabo la totalidad del programa de trabajo previsto originalmente. | UN | وكان من دواعي تشجيع حكومته ذلك البيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم ومفاده أن اﻷمين العام يعتزم تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها بالكامل. ولكن مع اﻹدراك بأنه لا يمكن تحقيق تخفيضات التكاليف مع تنفيذ برنامج العمل بالكامل على النحو المتوخى له أصلا. |
4. Alienta y apoya a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que intensifiquen su labor para efectuar reducciones considerables de sus armamentos nucleares y los exhorta a dar a esa labor la máxima prioridad a fin de contribuir a la eliminación de las armas nucleares con arreglo a un calendario preestablecido; | UN | ٤ - تشجع وتؤيد الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية في تكثيف عملهما من أجل تحقيق تخفيضات كبيرة في أسلحتهما النووية وتدعو هاتين الدولتين إلى إعطاء اﻷولوية العليا لهذا العمل كي يسهم في تحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد؛ |
Algunos países comunican que es posible lograr nuevas reducciones de las emisiones merced a unas mejores prácticas de alimentación del ganado. | UN | وأبلَغت بعض البلدان عن إمكانية تحقيق تخفيضات أخرى للانبعاثات عن طريق تحسين الممارسات العلفية. |
Se encontraban ya en vigor las medidas de control y eran inminentes reducciones significativas de SAO. | UN | فهناك تدابير رقابية مطبقة وأضحى تحقيق تخفيضات كبيرة في المواد المستنفدة للأوزون أمراً وشيكاً. |