Para poder avanzar en las esferas de la democracia y los derechos humanos la comunidad internacional debería transmitir su mensaje en forma positiva. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن ينقل المجتمع الدولي رسالته على نحو إيجابي من أجل تحقيق تقدم في مجالي الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Si Azerbaiyán está dispuesto a aceptar esto de forma inequívoca, podremos avanzar en el proceso de solución del conflicto. | UN | وإذا كانت أذربيجان مستعدة للموافقة عليها بشكل قاطع، سيكون من الممكن تحقيق تقدم في عملية التسوية. |
Opinamos que, para lograr progresos en esta esfera, deben hacerse algunas ligeras modificaciones en el enfoque del desarrollo y de la planificación de los programas humanitarios. | UN | ونرى أنه من أجل تحقيق تقدم في هذا المجال، ينبغي إجراء تغيير طفيف في نهج تطوير وتخطيط برامج المساعدة اﻹنسانية. |
La insuficiencia de recursos para las instituciones pertinentes y la falta de progreso en el ámbito legislativo obstaculizaron los avances en esta esfera. | UN | وقد عوق تحقيق تقدم في هذا المجال عدم كفاية الموارد للأحوال ذات الصلة، وقصور التقدم المحرز في المجال التشريعي. |
Expresando profunda preocupación por la falta de progresos en cuanto a lograr un arreglo negociado del conflicto, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم تحقيق تقدم في التوصل الى تسوية للنزاع من خلال التفاوض، |
Por otra parte, el esfuerzo común de los Estados debe concentrarse en lograr avances en el proceso de desarme. | UN | وينبغي أن يتركز الجهد المشترك الذي تبذله الدول على تحقيق تقدم في ميدان نزع السلاح. |
Para avanzar en la materia es importante determinar los crímenes y crear un minucioso mecanismo de reparación. | UN | وقال إنه يعتبر تحديد الجرائم والحاجة إلى إنشاء آلية متطورة للانتصاف أمرين هامين إذا ما أريد تحقيق تقدم في هذا المجال. |
Una de las prioridades de la República de Moldova es avanzar en el proceso de privatización. | UN | وتتمثل إحدى أولويات جمهورية مولدوفا في تحقيق تقدم في عملية الخصخصة. |
Consideraba que era muy importante contar con un sostenido apoyo de las Naciones Unidas para avanzar en este campo. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الحصول على دعم قوي من الأمم المتحدة مسألة بالغة الأهمية من أجل تحقيق تقدم في هذا الميدان. |
Ello, a su vez, ayudará a avanzar en la resolución de otro importante problema: la necesidad de ampliar el alcance de la autoridad del Gobierno por todo el país. | UN | وسوف يساعد ذلك بدوره على تحقيق تقدم في معالجة مشكلة حيوية أخـرى هي: ضرورة توسيع نطاق سلطة الحكومة لتشمل البلد بأسره. |
La seguridad y el desarrollo están interrelacionados y resulta difícil avanzar en una esfera cuando no se ha progresado en la otra. | UN | فهناك ترابط بين هذه التحديات، فالأمن وتحقيق التنمية متلازمان، ومن الصعب تحقيق تقدم في إحداهما دون الأخرى. |
No obstante, la adopción de la Constitución de 1991 ha contribuido a lograr progresos en la esfera de los derechos de la mujer. | UN | غير أن اعتماد دستور عام 1991 ساهم في تحقيق تقدم في مجال حقوق المرأة. |
Se necesitan recursos nuevos y adicionales para lograr progresos en esta esfera. | UN | وهناك حاجة إلى موارد جديدة وإضافية من أجل تحقيق تقدم في هذا المجال. |
Compartía la frustración expresada por muchas delegaciones respecto de la violencia continuada en la región y la falta de progreso en las negociaciones políticas. | UN | وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية. |
La falta de progresos en el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio supone un grave problema para la credibilidad del TNP. | UN | وإن عدم تحقيق تقدم في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يشكل مشكلة خطيرة تمس مصداقية المعاهدة. |
La aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III contribuiría a lograr avances en las actividades de seguimiento de estas conferencias mundiales. | UN | وسيسهم تنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث في تحقيق تقدم في متابعة أعمال هذه المؤتمرات العالمية. |
Una vez más quiero repetir que el Secretario General cuenta con nuestra confianza y esperamos poder progresar en estas conversaciones. | UN | ومرة أخرى، أردت أن أقول إننا نثق في اﻷمين العام، ونأمل في تحقيق تقدم في هذه المحادثات. |
el progreso en una esfera no puede lograrse a expensas del progreso en la otra. | UN | ولا يمكن تحقيق تقدم في مجال واحد على حساب التقدم في المجال الآخر. |
A efectos de conferir un carácter definitivo al sistema de no proliferación es importante hacer progresos en las negociaciones relativas a la prohibición completa de los ensayos nucleares y la suspensión de la producción de materiales fisionables. | UN | ولكي يكتمل نظام عدم انتشار لا بد من تحقيق تقدم في مفاوضات الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Además, un mayor número de países podrán realizar avances en lo que respecta al seguimiento de los progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتمكن عدد متزايد من البلدان من تحقيق تقدم في رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Indicó que se habían logrado progresos en la creación de un espíritu de equipo y que, a su juicio, la mayor colaboración en la formulación de la ECP redundaba en mejores programas de asistencia para el desarrollo. | UN | وقال إن حكومته أفادت عن تحقيق تقدم في بناء روح الفريق الواحد، ورأت أن زيادة التعاون في وضع التقييمات القطرية المشتركة يعني تحسين برامج المساعدة الإنمائية. |
Se ha avanzado en la labor de colmar las lagunas de las medidas de acción en casos de emergencia y en la promoción de los intereses de índole humanitario. | UN | ويجري تحقيق تقدم في معالجة الثغرات الموجودة في الاستجابة لحالات الطوارئ، وفي مناصرة شواغل الإنسانية. |
Sin embargo, expresó profunda preocupación por la falta de avances en la instalación de las instituciones de transición previstas en el Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم. |
Mi Representante Especial seguirá procurando con el apoyo de Grupo de Amigos, hacer avanzar el proceso político, pero la responsabilidad básica incumbe a las partes. | UN | وستواصل ممثلتي الخاصة مساعيها، بدعم من مجموعة أصدقاء الأمين العام، من أجل التشجيع على تحقيق تقدم في العملية السياسية. |