Noruega asumirá el reto planteado por el Secretario General y seguirá tratando de lograr un consenso y unos resultados concretos. | UN | وستتصدى النرويج للتحدي الذي حدده الأمين العام وستواصل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء وإحراز نتائج ملموسة. |
Deseo instar a los liberianos a que intensifiquen las consultas sobre este importante tema, con miras a lograr un consenso. | UN | وأنا أود أن أحثّ الليبريين على تكثيف المشاورات بشأن هذه القضية الهامة بهدف تحقيق توافق في الآراء. |
Todos somos conscientes de que no es siempre fácil llegar a un consenso, en particular en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن ندرك جميعاً أن تحقيق توافق في الآراء ليس دائماً مهمة سهلة، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح. |
Asimismo, estimaba que las negociaciones deberían proseguir a fin de llegar a un consenso. | UN | ورأى الوفد ضرورة الاستمرار في التفاوض بغرض تحقيق توافق في الآراء. |
Por ende, instamos a los Estados a demostrar flexibilidad con miras a lograr el consenso y a facilitar la pronta conclusión del texto definitivo. | UN | ولذلك، تحث إندونيسيا الدول على ممارسة المرونة بغية تحقيق توافق في الآراء وتسهيل التوصل إلى النص النهائي في وقت مبكر. |
El orador sigue siendo optimista respecto a que podría lograrse un consenso y, por lo tanto, propone reunirse oficiosamente con todas las delegaciones interesadas inmediatamente después de que se levante la sesión, para tratar de alcanzar un consenso. | UN | وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء. |
Por lo pronto, seguiremos participando en el logro de un consenso en relación con su programa sustantivo. | UN | وسوف نواصل المشاركة في المساعي الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال الموضوعي للهيئة. |
El otro obstáculo era la dificultad de lograr un consenso entre numerosos organismos en relación con las medidas que había que adoptar. | UN | وأما العقبة الثانية فقد تمثلت في صعوبة تحقيق توافق في الآراء بين عدة وكالات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
Pero no se podría lograr un consenso sobre esta opinión porque algunos creen firmemente que esas ideas no son viables. | UN | على أنه لم يكن ممكنا تحقيق توافق في الآراء بهذا الشأن، بما أن البعض يؤمن بشدة بأن مثل هذه الأفكار تعتبر غير عملية. |
Entiendo que hay dificultades para ello, pero no veo otra manera de lograr un consenso este año. | UN | إنني مدرك لوجود صعوبات في هذا الصدد، لكني لا أرى سبيلا آخر يمكننا من تحقيق توافق في الآراء هذا العام. |
Se indicó que, al no disponerse de una definición de lo que son minorías, eso resultaría difícil de apoyar y que hay inconvenientes en llegar a un consenso por ahora sobre una nueva fijación de criterios. | UN | وذكر أن عدم وجود تعريف للأقليات من شأنه أن يجعل من الصعب تأييد مثل هذه العملية، وأن هناك صعوبات في تحقيق توافق في الآراء في الوقت الراهن بشأن وضع معايير جديدة. |
140. Resultaba imperativo que los coordinadores regionales tuviesen la flexibilidad y el mandato necesarios para negociar, con miras a llegar a un consenso. | UN | 140- وقال إنه لا بد من منح المنسِّقين الإقليميين المرونة الكافية والسلطة اللازمة للتفاوض، من أجل تحقيق توافق في الآراء. |
Indicó que el propósito de la consulta no era llegar a un consenso en torno a cuestiones complejas, sino más bien intercambiar y dejar sentadas las diferencias de opinión. | UN | وبين أن هذه المشاورة لا تتوخى تحقيق توافق في الآراء بشأن مسائل معقدة، وإنما تبادل الآراء المختلفة والاطلاع عليها. |
Con ese fin, pide a todos los interesados que superen cualquier diferencia y se esfuercen por lograr el consenso sobre los resultados esperados de la Conferencia. | UN | وناشد، تحقيقا لذلك الهدف جميع المعنيين بتخطي أي خلافات والعمل على تحقيق توافق في الآراء بشأن النتائج المرغوبة للمؤتمر. |
Sometemos a votación todos y cada uno de estos proyectos de resolución porque en este Salón no podemos lograr el consenso sobre ninguno de ellos. | UN | ونصوت على جميع هذه القرارات واحدا واحدا لأننا لا نستطيع تحقيق توافق في الآراء في هذه القاعة حول أي منها. |
No debemos negar arbitrariamente la posibilidad de lograr el consenso sobre la ampliación del Consejo de Seguridad sin haber hecho ningún esfuerzo considerable. | UN | ويجب ألا ننكر بصورة اعتباطية إمكانية تحقيق توافق في الآراء على توسيع مجلس الأمن من دون أن نبذل أي مساع كثيرة. |
El orador sigue siendo optimista respecto a que podría lograrse un consenso y, por lo tanto, propone reunirse oficiosamente con todas las delegaciones interesadas inmediatamente después de que se levante la sesión, para tratar de alcanzar un consenso. | UN | وقال إنه لا يزال متفائلا بشأن إمكانية تحقيق توافق في الآراء ويقترح من ثم الاجتماع بصورة غير رسمية عقب رفع الجلسة مع أي وفود ترغب في ذلك، لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء. |
Ha llegado el momento de entablar un diálogo constructivo, que propicie el logro de un consenso. | UN | وقد حان الوقت لحوار بناء يهدف إلى تحقيق توافق في الآراء. |
Nuestra principal tarea común es lograr consenso tan pronto como sea posible sobre el programa de trabajo y reanudar la actividad sustantiva. | UN | وتتمثل مهمتنا الرئيسية المشتركة في تحقيق توافق في الآراء في أقرب وقت ممكن بشأن برنامج العمل واستئناف العمل الموضوعي. |
Esto, seguramente, debe infundir un nuevo ímpetu a la búsqueda de consenso sobre esta cuestión espinosa pero inevitable. | UN | وهذا بالتأكيد ينبغي أن يعطي زخما جديدا للبحث عن تحقيق توافق في الآراء على هذه المسألة الشائكة ولكن لا مفر منها. |
El Grupo de Trabajo debería abordar dicha cuestión con miras a conseguir un consenso dentro del plazo de tiempo fijado para la finalización de todo el proyecto de Guía. | UN | وينبغي للفريق العامل تناول المسألة بغية تحقيق توافق في الآراء في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز المشروع برمته. |
Debe alcanzarse a través de un proceso de deliberaciones democráticas estructurado para alcanzar consenso. | UN | ويجب إنجازه عبر عملية من المداولات الديمقراطية الهادفة إلى تحقيق توافق في الآراء. |
Señor Presidente, quiero agradecerle a usted también los decididos esfuerzos que ha realizado durante su presidencia para llevar a la Conferencia de Desarme hacia el logro del consenso. | UN | السيد الرئيس، نود أيضاً أن نشكرك على جهودك الحازمة التي بذلتها خلال فترة رئاستك للمؤتمر للمضي قدماً بمؤتمر نزع السلاح نحو تحقيق توافق في الآراء. |
El pueblo de Camboya ha padecido terribles sufrimientos en la turbulenta historia reciente del país. Después de años de división, de políticas de odio y de falta de una dirección clara, es necesario crear un consenso basado en algunos valores fundamentales, como la democracia pluralista, el estado de derecho y el respeto de todos los derechos humanos. | UN | وقد عانى سكان كمبوديا معاناة فظيعة خلال ماضيه القريب المضطرب، وبعد سنوات من الانقسام والسياسات القائمة على الكراهية والافتقار إلى وجهة واضحة، هناك حاجة إلى تحقيق توافق في الآراء على أساس بعض القيم الأساسية مثل الديمقراطية التعددية، وحكم القانون واحترام جميع حقوق الإنسان. |
La India está dispuesta a estudiar cualquier iniciativa que pueda facilitar el consenso a ese respecto. | UN | وإن الهند عازمة على النظر في أي مبادرة قادرة على تحقيق توافق في الآراء بشأنها. |
la búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. | UN | إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان. |
Es de esperar que la Comisión pueda alcanzar el consenso deseado en 1994 pues así se allanaría el terreno para lograr una resolución única sobre el tema. | UN | ومن المأمول فيه أن تتمكن الهيئة من تحقيق توافق في اﻵراء في عام ١٩٩٤، لتمهيد السبيل لاتخاذ قرار واحد بشأن هذا الموضوع. |
También agradeció a los Estados Miembros y a sus gobiernos su firme defensa de los derechos de las mujeres y su cooperación para forjar un consenso a ese respecto. | UN | ووجهت الشكر إلى الدول الأعضاء وحكوماتها لوقوفها بحزم وراء حقوق المرأة ولعملها معا من أجل تحقيق توافق في الآراء. |