El objetivo a largo plazo consiste en crear las condiciones que permitan al propio pueblo de Somalia lograr una paz sostenible. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل في تهيئة الأوضاع التي تساعد الشعب الصومالي ذاته في تحقيق سلام مستدام. |
Sólo si se descarta recurrir a la fuerza como medio alternativo para resolver las controversias será posible lograr una paz sostenible y duradera. | UN | ولا يمكن تحقيق سلام مستدام ووطيد إلا عندما يُستبعد اللجوء إلى القوة، كوسيلة بديلة لحل النزاعات. |
Por otra parte, la lucha contra la malaria y otras enfermedades contribuirá a lograr una paz sostenible y a prevenir nuevos conflictos. | UN | ومن جهة أخرى، ستسهم مكافحة الملاريا وغيرها من الأمراض في تحقيق سلام مستدام ومنع اندلاع صراعات جديدة. |
Por último, afirmó la importancia de Abyei para el logro de una paz sostenible en la región y acogió con beneplácito los prometedores avances logrados en las conversaciones con el Sudán. | UN | وأكد أهمية أبيي في تحقيق سلام مستدام في المنطقة، مرحباً ببعض التطورات الإيجابية التي أُحرزت في المناقشات مع السودان. |
Para lograr la paz sostenible, a la par con las misión de mantenimiento de la paz se deberían llevar a cabo actividades de consolidación de la paz que faciliten una revitalización económica y la creación de capacidad impulsadas por los propios países. | UN | ومن أجل تحقيق سلام مستدام ينبغي لبعثات حفظ السلام أن تقترن بأنشطة لبناء السلام تسهل الإنعاش الاقتصادي وبناء القدرات المملوكين وطنيا. |
A menos que Corea del Norte renuncie a su programa de armas nucleares, no se podrá alcanzar una paz sostenible en la península de Corea ni en otros lugares. | UN | فما لم تتخلّ كوريا الشمالية عن برنامج أسلحتها النووية، لن يمكن تحقيق سلام مستدام في شبه الجزيرة الكورية وخارجها. |
La participación más amplia en el proceso político serviría para lograr una paz sostenible a largo plazo basada en un ejercicio más inclusivo para el establecimiento de una visión y de prioridades. | UN | وستُسهم شمولية العملية السياسية في تحقيق سلام مستدام وطويل الأمد يقوم على الأخذ برؤية أكثر شمولا وعلى تحديد الأولويات. |
Para lograr una paz sostenible, los niños afectados por los conflictos armados necesitan rehabilitación y esperanza. | UN | 63 - وقال إن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة يحتاجون إلى رد اعتبار وأمل إذا ما أريدَ تحقيق سلام مستدام. |
D. Los derechos humanos y el proceso de paz Para lograr una paz sostenible en Nepal, los derechos humanos deben estar en la base de todo el proceso de paz. | UN | 12 - لكي يتسنى تحقيق سلام مستدام في نيبال، لا بد لحقوق الإنسان أن تكون عاملا أساسيا يتخلل عملية السلام بكاملها. |
Para terminar, debido al renovado optimismo en la región y la medida decisiva que acaba de ser adoptada, el Canadá cree que la comunidad internacional, incluidos todos los organismos de las Naciones Unidas, deben aunar sus esfuerzos a fin de ayudar a las partes a lograr una paz sostenible. | UN | وفي الختام، نتيجة للتفاؤل المتجدد في المنطقة والإجراء الحاسم الذي اتُخذ، تعتقد كندا أن المجتمع الدولي، بما فيه جميع هيئات الأمم المتحدة، يجب أن يركز على جهود مساعدة الطرفين على تحقيق سلام مستدام. |
Si los países avanzan en estos aspectos esenciales desde el principio, las posibilidades de lograr una paz sostenible aumentan considerablemente y se reduce el riesgo de que se vuelvan a sumir en un conflicto. | UN | وإذا أحرزت البلدان نجاحا في هذه المجالات الرئيسية في مرحلة مبكرة، فإنها تزيد على نحو كبير فرصها في تحقيق سلام مستدام - وتقلص خطر السقوط مجددا في براثن النزاع. |
En él, expuse mis ideas sobre cómo las Naciones Unidas y la comunidad internacional podían contribuir a los esfuerzos realizados a nivel nacional para lograr una paz sostenible de manera más rápida y más eficaz, en ámbitos como la coordinación, la capacidad de despliegue civil y la financiación. | UN | وبينت فيه كيف يمكن أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الجهود الوطنية المبذولة لضمان تحقيق سلام مستدام بسرعة وفعالية أكبر، في مجالات منها التنسيق وآليات الاستفادة من القدرات المدنية والتمويل. |
Pese a que en el Sudán persisten importantes retos, se han logrado igualmente avances significativos que todos los actores deben aprovechar para lograr una paz sostenible y soluciones duraderas. | UN | ووجد هناك أيضا، رغم التحديات الكبيرة التي ظلت قائمة في السودان، أن تقدما قد أحرز، وأن ثمة فرصا كبيرة متاحة يجب أن تغتنمها جميع الجهات الفاعلة المعنية، بغية تحقيق سلام مستدام وإيجاد حلول دائمة. |
Si los países definen un proyecto de futuro y una estrategia que les sirvan para avanzar en estos aspectos desde el principio, las posibilidades de lograr una paz sostenible aumentan considerablemente y se reduce el riesgo de que se vuelvan a sumir en un conflicto. | UN | فإذا وضعت البلدان رؤية واستراتيجية تنجح في تحقيق هذه الأهداف في وقت مبكر، فإنها تزيد على نحو كبير فرصها في تحقيق سلام مستدام - وتقلص خطر السقوط مجددا في براثن النزاع. |
En el marco operacional estratégico se tienen en cuenta las consecuencias indeseadas que podría tener una operación militar en la frágil situación humanitaria y de los derechos humanos en el norte de Malí y, por consiguiente, en las posibilidades de lograr una paz sostenible. | UN | 68 - ويسمح الإطار الاستراتيجي للعمليات بالعواقب غير المقصودة التي قد تسببها العملية العسكرية في الحالة الهشة للحالة الإنسانية ولحقوق الإنسان في شمال مالي، ومن ثم في فرص تحقيق سلام مستدام. |
La visita del Vicesecretario General, Jan Eliasson, a Mogadiscio los días 26 y 27 de octubre puso una vez más de manifiesto la determinación de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de ayudar a Somalia a lograr una paz sostenible. | UN | 24 - وكانت الزيارة التي قام بها يان إلياسون، نائب الأمين العام إلى مقديشو يومي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر دليلا آخر على تصميم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم الصومال من أجل تحقيق سلام مستدام. |
Incluir fórmulas más contundentes sobre la participación política de las mujeres en todos los procesos de adopción de decisiones, incluidas iniciativas destinadas a lograr una paz sostenible, con arreglo al texto de la resolución 1889 (2009), párr. 1 y la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad de 28 de octubre de 2011 (S/PRST/2011/20). | UN | 4 - إدراج صياغة أقوى في ما يتصل بالمشاركة السياسية للمرأة في جميع عمليات صنع القرار، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى تحقيق سلام مستدام والمبنية على الصياغة اللغوية في القرار 1889 (2009)، الفقرة 1، وبيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و (S/PRST 2011/20). |
Creemos que si todos esos programas e iniciativas que han señalado los organismos de las Naciones Unidas se ejecutaran con éxito podrían crear un entorno que podría contribuir al logro de una paz sostenible en la región. | UN | ونؤمن بأن كل تلك الجهود والبرامج التي حددتها وكالات الأمم المتحدة يمكن أن تهيئ، إذا نفذت بنجاح، بيئة يمكن أن تساهم في تحقيق سلام مستدام في المنطقة. |
El logro de una paz sostenible exigirá garantizar los derechos humanos, superar los desafíos de la transición después del conflicto y asegurar que se consiga la reconciliación. | UN | ويرتهن تحقيق سلام مستدام بضمان حقوق الإنسان، والتغلب على تحديات المرحلة الانتقالية بعد انتهاء النزاع، وكفالة تحقيق المصالحة. |
Reafirmando su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, y su disposición a esforzarse por lograr la paz sostenible en todas las situaciones de que se ocupa, | UN | إذ يعيد تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين واستعداده للسعي إلى تحقيق سلام مستدام في جميع الحالات التي هي قيد نظره، |
Pese a los combates esporádicos en Mindanao, el Gobierno de Filipinas y el MILF siguen decididos a continuar sus conversaciones con la esperanza de alcanzar una paz sostenible en la región meridional de Filipinas en el plazo de un año. | UN | ورغم نشوب قتال متفرق في مينداناو، ما زالت حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير ملتزمتين بمواصلة محادثاتهما على أمل تحقيق سلام مستدام في المناطق الجنوبية من الفلبين خلال سنة. |
El panorama siempre cambiante del Oriente Medio sigue presentando señales esperanzadoras que indican que es posible alcanzar una paz duradera. | UN | تظل الصورة المتغيرة دائما للشرق الأوسط تلوح لنا بعلامات تمنح الأمل بأن من الممكن تحقيق سلام مستدام. |