De otra manera, no podremos lograr un futuro mejor. | UN | وبخلاف ذلك لن نتمكن من تحقيق مستقبل أفضل. |
También debemos aprovechar las oportunidades de paz y tratar de emplear plenamente los mecanismos a nuestra disposición para lograr un futuro mejor. | UN | ونحن أيضا يجب علينا أن نغتنم الفرص من أجل تحقيق السلم، وأن نسعى الى استخدام اﻵلية المتاحة لنا استخداما كاملا، في السعي النشط من أجل تحقيق مستقبل أفضل. |
Sin embargo, esta política constructiva se ha visto frustrada y nuestro compromiso de trabajar a fin de lograr un futuro mejor ha sido utilizado indebidamente por las autoridades sudanesas para sus propios objetivos. | UN | ومع ذلك، قامت السلطــــات السودانية ﻷغراضها الخاصة بإحباط هذه السياسة البنﱠاءة، وبإساءة استغلال التزامنا السياسي بالعمل من أجل تحقيق مستقبل أفضل. |
No sienta por sí misma los cimientos de la esperanza de un futuro mejor para los pobres. | UN | وهي في حد ذاتها لا تضع الأسس التي نبني عليها الأمل في تحقيق مستقبل أفضل للفقراء. |
Con el fin de promover un futuro mejor para las jóvenes, resulta esencial abordar las experiencias de su infancia. | UN | ومن أجل تحقيق مستقبل أفضل للنساء الشابات، لا بد من أن تعالج تجاربهن في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Pedimos a la comunidad internacional que se una a nosotros para ayudarnos a hacer realidad un futuro mejor para el pueblo iraquí. | UN | ونحــن ندعو المجتمع الدولي إلى الانضمام إلينا في تحقيق مستقبل أفضل لشعب العراق. |
Al crearse la Organización culminaron las esperanzas de los pueblos en un futuro mejor y más seguro. | UN | كان إنشاء منظمتنا تحقيق آمال الشعوب في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا. |
Estoy seguro de que todos ustedes aquí presentes, bajo la égida de nuestra Organización común, estarán junto a Madagascar en toda su lucha por lograr un futuro mejor y más próspero. | UN | وأنا واثق من أن جميع الحضور اليوم سيقفون، برعاية الأمم المتحدة، إلى جانب مدغشقر طوال مسيرتها نحو تحقيق مستقبل أفضل وأكثر رخاء. |
Nuestra reunión de hoy es de una importancia especial, al coincidir con la aprobación por parte de la Asamblea General de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como el nuevo marco mediante el cual la comunidad internacional y las Naciones Unidas movilizarán todos sus esfuerzos para ayudar a los Estados de África a lograr un futuro mejor para las próximas generaciones. | UN | يحتل اجتماعنا اليوم أهمية خاصة حيث يشهد اعتماد الجمعية العامة لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا باعتبارها الإطار الجديد الذي سيقوم المجتمع الدولي والأمم المتحدة من خلاله بتعبئة كافة الجهود لمساعدة الدول الأفريقية على تحقيق مستقبل أفضل لأجيالها القادمة. |
f) Unidad e integridad del país - Esfuerzos conjuntos para lograr un futuro mejor. | UN | (و) وحدة البلد وسلامته - سعي الجميع إلى تحقيق مستقبل أفضل. |
Convencido también de que la nación árabe sólo podrá lograr un futuro mejor mediante la firme adhesión a los objetivos y los principios consagrados en las Cartas y en las resoluciones de la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica y las Naciones Unidas, con objeto de evitar los factores negativos del pasado que han conducido a un estado de fragmentación y desunión, | UN | - وإيمانا كذلك بأن السبيل إلى تحقيق مستقبل أفضل لﻷمة العربية إنما يكمن في التمسك القوي باﻷهداف والمبادئ التي كرستها المواثيق وقرارات جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة بغية تحاشي سلبيات الماضي التي أدت إلى حالة التمزق والتفكك؛ |
Inspirados y guiados por el espíritu de Bandung -- que se puso de manifiesto en 1955 cuando ahí se celebró la primera Conferencia Asiático-Africana -- estamos creando una nueva asociación estratégica de Asia y África con el propósito de lograr un futuro mejor para los países en el continente africano y en el continente asiático. | UN | ونقيم حاليا شراكة استراتيجية آسيوية - أفريقية جديدة من أجل تحقيق مستقبل أفضل للبلدان في قارتي آسيا وأفريقيا، مستلهمين ومسترشدين في ذلك بروح باندونغ - التي تجلّت في عام 1955 عندما عُقد هناك أول مؤتمر آسيوي - أفريقي. |
España es uno de los principales promotores del proceso de Barcelona, una iniciativa de cooperación en la que la Unión Europea y sus vecinos del Sur (incluido Israel) comparten opiniones y actividades destinadas a lograr un futuro mejor para la región. | UN | وتشكل إسبانيا واحدة من الجهات الداعمة الرئيسية لعملية برشلونة، التي هي عبارة عن شراكة يتبادل بموجبها الاتحاد الأوروبي والبلدان الجنوبية المجاورة له (بما فيها إسرائيل) وجهات النظر ويبذلون جهودهم معا في سبيل تحقيق مستقبل أفضل للمنطقة. |
Los Ministros recordaron además los recientes esfuerzos nacionales por fortalecer la democracia, la igualdad, el respeto de los derechos humanos, la integración social y el desarrollo económico particularmente en países, algunos de ellos árabes, que comenzaron a introducir importantes reformas en 2011 con el fin de lograr un futuro mejor para sus pueblos en el terreno político, económico y social. | UN | 244- أشار الوزراء كذلك إلى الجهود الوطنية التي بُذلت مؤخراً لتعزيز الديمقراطية والمساواة واحترام حقوق الإنسان، والتكامل الاجتماعي والتنمية الاقتصادية وخاصة في بلدان مثل بعض الدول العربية التي بدأت في إجراء إصلاحات كبرى في عام 2011 نحو تحقيق مستقبل أفضل لشعوبها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La esperanza de un futuro mejor, más pacífico y próspero se vislumbra claramente en el horizonte. | UN | والأمل في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر سلماً ورخاءً يلوح بوضوح في الأفق. |
Si no se detiene, agravará la difícil situación de los palestinos, quienes se sentirán aún más desesperados y tendrán aún menos esperanzas de un futuro mejor. | UN | وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل. |
Gracias a sus esfuerzos decididos y firmes, las perspectivas de un futuro mejor para todas las personas de la región han mejorado considerablemente. | UN | فمن خلال ما بذلتاه من جهود حثيثة ودؤوبة، تجلت بوضوح آفاق تحقيق مستقبل أفضل لجميع سكان المنطقة. |
En la misma reunión, respondiendo al discurso pronunciado por el Secretario para las Relaciones Exteriores, el Sr. Eric George, miembro del Consejo Ejecutivo de Santa Elena, hizo hincapié en la necesidad de que se restauraran lo antes posible en el Territorio los derechos de ciudadanía, como medio de promover un futuro mejor para Santa Elena. | UN | ٦٤ - وفي الاجتماع نفسه، وردا على خطاب وزير الخارجية، شدد أحد أعضاء مجلس سانت هيلانة التنفيذي، السيد إريك جورج، على ضرورة إعادة حقوق المواطنة لﻹقليم في أقرب وقت ممكن، ويمثل ذلك خطوة أولى نحو تحقيق مستقبل أفضل لسانت هيلانة. |
Por lo tanto, pido a los dirigentes políticos que participen constructivamente en la vida política del país para hacer realidad un futuro mejor. | UN | ومن ثم فإنني أهيب بالقادة السياسيين أن يشاركوا بصورة بنّاءة في الحياة السياسية للبلد بغية تحقيق مستقبل أفضل. |
La Declaración de Brazzaville sobre la cooperación para la paz y la seguridad en el África central, aprobada por el Comité en su séptima reunión, representa otro paso importante en la búsqueda que lleva a cabo el Comité de un futuro mejor y más halagüeño para el África central. | UN | وإعلان برازافيل بشأن التعاون واﻷمن في وسط أفريقيا الذي اعتمدته اللجنة في اجتماعها السابع، يشكل خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام على طريق سعي اللجنة إلى تحقيق مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لوسط إفريقيا. |
Esperaba que el Programa de Acción contribuyera a que los PMA consiguieran un futuro mejor para su población. | UN | ومما يؤمل أن يكون في مقدور برنامج العمل مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق مستقبل أفضل لشعوبها. |