Abrigamos la esperanza de que este reconocimiento renovado de la importancia del desarme contribuya a lograr el objetivo del desarme mundial en todos sus aspectos. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يساعد هذا الاعتراف المتجدد بأهمية نزع السلاح في تحقيق هدف نزع السلاح الشامل بكل جوانبه. |
El Iraq reitera que lograr el objetivo del desarme nuclear continúa siendo nuestra prioridad. | UN | ويؤكد العراق من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي ما زال على رأس أولوياتنا. |
Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Las iniciativas regionales pueden desempeñar un papel notable en la consecución del objetivo del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | ويمكن أن تضطلع المبادرات الإقليمية بدور هام في تحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Observando que, pese a los progresos recientes en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، ما زال يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Sin embargo, la realización del objetivo del desarme nuclear requiere medidas concretas. | UN | إلا أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي يتطلب إجراءات ملموسة. |
Sólo se avanzará hacia el logro del objetivo de un desarme nuclear si hay un clima de confianza mutua en la comunidad internacional para convenir en prohibiciones universales no discriminatorias y verificables de las armas nucleares que culminen en su eliminación completa. | UN | 16 - وسيتطلب إحرازُ تقدم نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي إشاعة مناخ من الثقة المتبادلة في المجتمع الدولي بغية فرض حظر عالمي غير تمييزي وقابل للتحقق منه على الأسلحة النووية تمهيدا لإزالتها بالكامل. |
Reiteramos que el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear sigue siendo una de nuestras prioridades principales. | UN | ونؤكد من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال أعلى أولوياتنا. |
Sin embargo, acogeríamos aún más favorablemente medidas concretas y planes completos sobre cómo lograr el objetivo del desarme global. | UN | لكنها سترحب أكثر باتخاذ مزيد من الإجراءات الملموسة والخطط المحددة بشأن كيفية تحقيق هدف نزع السلاح على الصعيد العالمي. |
La India ha sugerido que se inicien medidas concretas encaminadas a lograr el objetivo del desarme nuclear sobre la base de los siguientes elementos. | UN | وقد اقترحت الهند البدء باتخاذ خطوات ملموسة صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي استنادا إلى العناصر التالية. |
Durante el debate general en la Comisión, numerosas delegaciones expresaron sus opiniones sobre la importancia de los esfuerzos regionales en aras de la limitación de los armamentos y del desarme para lograr el objetivo del desarme general y completo. | UN | أثناء المناقشة العامة في اللجنة أعربت العديد من الوفود عن آرائها حول أهمية جهود تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح اﻹقليمية في تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل. |
El fin del mundo bipolar, basado en bloques hostiles, ha eliminado los impedimentos que había para lograr el objetivo del desarme nuclear. | UN | لقد أدت نهاية العالم ثنائي القطب الذي كان يقوم على وجود معسكرين متعاديين الى إزالة العقبات التي كانت تعترض السعي الى تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
En la tarea de lograr el objetivo del desarme nuclear, incumbe una responsabilidad a todos los Estados partes, en especial a los Estados poseedores de armas nucleares que cuentan con los más importantes arsenales de esas armas. | UN | وتتحمل جميع الدول الأطراف مسؤولية في تحقيق هدف نزع السلاح النووي، ولا سيما تلك الدول الحائزة للأسلحة النووية التي يوجد لديها أكبر الترسانات النووية. |
Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Las zonas libres de armas nucleares refuerzan la no proliferación nuclear y contribuyen al logro del objetivo del desarme nuclear. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Los Estados Partes siguen considerando que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares creadas por los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba es un avance positivo hacia la consecución del objetivo del desarme nuclear mundial. | UN | ولا تزال الدول الأطراف تعتبر أن إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على النطاق العالمي. |
Observando que, pese a los progresos recientes en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, | UN | وإذ تلاحــظ أنــه علـى الرغــم مــن التقــدم الــذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، لا بــد مــن بــذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دوليــة فعالة، |
Asimismo, Argelia otorga una importancia particular al desarme a nivel regional, como etapa que debería contribuir a la realización del objetivo del desarme general y completo, realizado en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وتولي الجزائر أيضا أهمية خاصة لجهود نزع السلاح على الصعيد الإقليمي باعتباره مرحلة صوب تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل الذي يجري السعي إليه في إطار الأمم المتحدة. |
Instamos a la comunidad internacional a que intensifique el diálogo en pos de un consenso que refuerce su capacidad para empezar a adoptar medidas concretas para el logro del objetivo de un desarme nuclear basado en los elementos siguientes: | UN | 17 - ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق في الآراء يعزز قدرة هذا المجتمع على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية: |
La habilidad de la comunidad internacional de avanzar hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear presupone la reafirmación del compromiso inequívoco de todos los Estados, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, con el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | إن قدرة المجتمع الدولي على التحرك نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي تستلزم إعادة تأكيد الالتزام المطلق من جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Aplaudiendo el establecimiento de zonas libres de armas nucleares creadas por los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba como pasos positivos para alcanzar el objetivo de desarme nuclear global, y el interés que los Estados Parte y signatarios de estos Tratados expresaron con respecto a promover la cooperación y los mecanismos de consulta entre ellos mismos, sus organismos para los tratados y otros Estados interesados; | UN | وإذ نرحب بتأسيس المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أنشأتها معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا كخطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي الشامل وكذلك بالاهتمام الذي أعربت عنه الدول الأطراف والموقعة على هذه المعاهدات، نهوضا بآليات التعاون والتشاور فيما بينها ووكالاتها والدول المهتمة الأخرى؛ |
Si se les da la oportunidad, las Naciones Unidas son capaces de alcanzar la meta del desarme general y completo. | UN | وفيما لو سنحت الفرصة فإن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق هدف نزع السلاح بشكل عام وكامل. |
También comparte la opinión de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares es un paso positivo para conseguir el objetivo del desarme nuclear. | UN | كما تؤيد ميانمار الرؤية القائلة إن إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي هو خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
En sus declaraciones al Comité, su delegación ha indicado muy claramente las medidas específicas adoptadas por la Federación de Rusia con el propósito último de lograr el desarme nuclear. | UN | وقال إن وفده أبرز بشكل واضح جدا في البيانات التي قدمها إلى اللجنة الخطوات المحددة التي اتخذها الاتحاد الروسي للتوصل إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Esta omisión, no obstante, no debe afectar el desarrollo y resultado de nuestras labores en esta Primera Comisión dirigidos hacia la meta de un desarme general y completo. | UN | إلا أنه ينبغي ألا يؤثر ذلك الإسقاط على سير أو نتيجة أعمال اللجنة الأولى في سبيل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل. |
La Sra. Rajmah Hussein (Malasia), en nombre del Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado, dice que el Grupo sigue considerando el establecimiento de zonas libres de armas nucleares un paso positivo hacia el logro del objetivo de desarme nuclear mundial y acoge con agrado los esfuerzos dirigidos a establecer dichas zonas en todas las regiones del mundo. | UN | 11 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): تحدثت نيابة عن مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، وقالت إن المجموعة تواصل اعتبار إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية على أنها خطوة إيجابية هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي العالمي، وهي ترحب بالجهود الرامية إلى إقامة هذه المناطق في جميع أنحاء العالم. |
El Movimiento de los Países No Alineados sigue pensando que la creación de zonas libres de armas nucleares a partir de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba es una buena medida para cumplir el objetivo del desarme nuclear. | UN | ولا تزال الحركة تعتبر إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبلندابا خطوات إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |