Recomienda que se estudie a fondo la posibilidad de emplear personal de contratación local para funciones de secretaría y oficina y funciones conexas, con miras a lograr economías sin afectar el nivel de eficiencia. | UN | واللجنة توصي بالقيام على نحو دقيق باستكشاف مدى إمكانــية استخــدام موظفين معينين محليا في أعمال السكرتارية واﻷعمال الكتابية وما يتصل بها، وذلــك بغية تحقيق وفورات دون اﻹخلال بمستوى الكفاءة. |
Ese arreglo, que tiene por objeto lograr economías, parece estar dando resultados satisfactorios. | UN | ويبدو أن هذا الترتيب الذي يرمي الى تحقيق وفورات يعمل على نحو مرض. |
Si no se cumplen estos requisitos podría resultar difícil atraer el interés de los proveedores y, por lo tanto, hacer economías. | UN | وإن لم تتحقق هذه الشروط فقد يكون من الصعب توكيد الاهتمام لدى البائعين وبالتالي تحقيق وفورات في التكاليف. |
Se señaló además que, en líneas generales, el nuevo sistema permitiría que las mismas Naciones Unidas lograsen realizar economías. | UN | وأشير فضلا عن ذلك الى أن النظام الجديد سيؤدي، على العموم، الى تحقيق وفورات لﻷمم المتحدة نفسها. |
Esto contribuyó también a las economías por concepto de combustible de aviación. | UN | وأدى هذا أيضا إلى تحقيق وفورات في بند وقود الطائرات. |
La Secretaría debería proponer mecanismos para financiar la Cuenta, en particular si prevé obtener economías con la aplicación de medidas de eficiencia. | UN | وطالبت الأمانة العامة باقتراح آليات لتمويل هذا الحساب، لا سيما إذا كان من المتوقع تحقيق وفورات من تدابير الكفاءة. |
A la vista de la actual situación financiera de la Organización, la ejecución de dichas medidas tendría una repercusión mínima en términos de ahorro. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات. |
Esa información puede ahorrar mucho tiempo y dinero si se le utiliza en lugar de una preselección aleatoria de muestras. | UN | وقد تساعد هذه المعلومات في تحقيق وفورات كبيرة في الوقت والمال عندما تستخدم كبديل لانتقاء النماذج جزافيا. |
La integración de funciones llegará a la larga a producir ahorros mediante economías de escala y a eliminar redundancias. | UN | وسيسفر دمج المهام في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات عن طريق وفورات الحجم وإزالة حالات التكرار. |
Se podrían lograr ahorros en los gastos de desplazamiento y en tiempo del personal. | UN | إذ يمكن من خلال ذلك تحقيق وفورات في تكاليف السفر ووقت الموظفين. |
- Los gastos corrientes serían menores que en su actual ubicación en Ginebra, por lo que la organización podría lograr economías considerables. | UN | ـ بالنظر الى أن التكاليف الجارية للبرنامج ستكون أقل مما هي عليه في الموقع الحالي في جنيف، فسيتاح تحقيق وفورات كبيرة. |
El hecho de no efectuar el despliegue de 261 policías civiles permitió lograr economías en esta partida. | UN | وقد أدى عدم نشر ٢٦١ من أفراد الشرطة المدنية إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
Por otra parte, la reubicación permitirá lograr economías en el presupuesto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النقل سيتيح تحقيق وفورات في الميزانية. |
Esa demora en el despliegue y el uso de un número menor de helicópteros permitieron hacer economías. | UN | وقد أسفر تأخر وزع طائرات الهليكوبتر واستخدام عدد أقل منها عن تحقيق وفورات. |
En otras palabras, hacer economías para obtener el máximo beneficio de los recursos disponibles. | UN | وبعبــارة أخــرى لا بـد من تحقيق وفورات لضمان الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة. |
Se ha excluido el sector económico y social debido a que su reorganización supondría realizar economías de escala. | UN | وقد عُلل عدم إدراج القطاع الاقتصادي والاجتماعي في تلك المجالات بأن إعادة تنظيمه سوف تؤدي إلى تحقيق وفورات حجم. |
Las necesidades reales ascendieron en promedio a 3.500 dólares mensuales, lo que permitió realizar economías de 13.400 dólares. | UN | وبلغ متوسط الاحتياجات الفعلية ٥٠٠ ٣ دولار شهريا، مما أدى إلى تحقيق وفورات قدرها ٤٠٠ ١٣ دولار. |
De hecho, las economías de corto plazo podrían poner en peligro el cumplimiento de los mandatos y generar gastos adicionales en el futuro. | UN | فالواقع أن تحقيق وفورات على المدى القصير لربما يعيق عملية الاضطلاع بالولاية وبالتالي يؤدي الى نفقات إضافية مستقبلا. |
La opción de pago de una suma global se introdujo con el objeto de obtener economías y simplificar un proceso engorroso. | UN | وقد استحدث خيار المبلغ اﻹجمالي في سياق تحقيق وفورات مالية وتبسيط هذه العملية المعقدة. |
Compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. | UN | ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة. |
Recurrir a contratistas de personal para funciones técnicas permitiría ahorrar en gastos generales y sueldos. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستعانة بمتعهدي توريد الموظفين في المهام التقنية إلى تحقيق وفورات في التكاليف اﻷساسية واﻷجور. |
Con la aplicación de las mejores prácticas también podrían lograrse economías de recursos financieros. | UN | وتطبيق أفضل الممارسات من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تحقيق وفورات مالية. |
Esperaremos, no obstante, con mucho interés, el análisis de las áreas donde se pueden lograr ahorros para, en ese contexto, tomar las decisiones finales. | UN | وأكثر من هذا فإننا ننتظر باهتمام كبير دراسة المجالات التي يمكن تحقيق وفورات فيها حتى يمكن اتخاذ القرارات النهائية. |
Es posible conseguir economías suplementarias identificando puestos que puedan reclasificarse a una categoría inferior tras la jubilación de los titulares actuales. | UN | ويمكن تحقيق وفورات إضافية عن طريق تحديد الوظائف التي ينبغي تخفيض رتبها بعد تقاعد أولئك الذين يشغلونها حاليا. |
Por ejemplo, en 1966 se lograron economías estimadas por lo menos en 30 millones de dólares en el presupuesto ordinario y en los fondos extrapresupuestarios. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تحقيق وفورات في الميزانية العادية وخارج الميزانية تقدر بمبلغ ٣٠ مليون دولار على اﻷقل في عام ١٩٩٦. |
Se podría economizar recursos optimizando la asignación de vehículos y reforzando el seguimiento del uso de los vehículos para fines particulares. | UN | ويمكن تحقيق وفورات في الموارد عن طريق تحقيق القدر الأمثل لتخصيص المركبات وتعزيز رصد استخدامها خارج أوقات الدوام. |
En la práctica, el total de horas de vuelo fue 528, con lo cual se obtuvieron economías por valor de 20.000 dólares. | UN | على أن ساعات الطيران الفعلية كانت ٥٢٨ ساعة، مما أدى إلى تحقيق وفورات قيمتها ٠٠٠ ٢٠ دولار. |
Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de equipo de comunicaciones. | UN | تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض على شروط مواتية مع الجهات البائعة لشراء معدات اتصالات. |
Esto significa que las mujeres constituyen un menor riesgo de separación del servicio a esas categorías, lo cual puede generar economías para la Organización. | UN | ويعني هذا الأمر أن خطر التناقص الطبيعي في صفوف النساء أقل في هذه الرتب، وقد يسهم في تحقيق وفورات للمنظمة. |