Tales acciones constituyen una violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las naciones. | UN | ومن ثم فتلك الأعمال تشكل انتهاكا للمبادئ والأهداف والقواعد التي تحكم التجارة فيما بين الأمم. |
Es difícil imaginar sistemas democráticos que funcionen normalmente sin cumplir con las normas civilizadas que rigen el comercio exterior. | UN | ومن الصعب تصور وجود نظم ديمقراطية تعمل بطريقة عادية دون الامتثال لﻷنظمة المتمدينة التي تحكم التجارة الخارجية. |
La convención es el resultado de años de denodados esfuerzos y fortalecerá los principios y normas jurídicas fundamentales que rigen el comercio electrónico transfronterizo. | UN | وقد كانت الاتفاقية نتيجة سنوات من الجهود المضنية وسوف تعزز المبادئ والقواعد القانونية الأساسية التي تحكم التجارة الإلكترونية عبر الحدود. |
De especial importancia es el hecho de que hayan aparecido las tres primeras ediciones de la serie de resúmenes del sistema CLOUT, que ayudará a la interpretación internacional y uniforme de los textos legales que regulan el comercio entre las naciones. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أيضا نشر ثلاث طبعات لخلاصات السوابق المتعلقة بصكوك اﻷونسيترال من شأنها أن تسهم في توحيد تفسير النصوص القانونية التي تحكم التجارة فيما بين الدول. |
También indicaban que era necesaria una mayor regulación de las normas multilaterales que regían el comercio. | UN | كما تشير إلى ضرورة إجراء مزيد من التنظيم في القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم التجارة. |
La secretaría de la CARICOM, al igual que los Estados que representamos, considera que necesitamos un tipo de mecanismo vinculante, acordado a nivel mundial para eliminar las lagunas en las reglas que rigen el comercio legal de armas. | UN | وكما نرى نحن في أمانة الجماعة الكاريبية، شأننا شأن الدول التي نخدمها، فإننا نحتاج إلى نوع من الآلية الملزمة والمتفق عليها عالمياً لسد الثغرات في القواعد التي تحكم التجارة المشروعة في الأسلحة. |
Al mismo tiempo hemos seguido un programa de desarrollo económico a través de la liberalización de las condiciones que rigen el comercio, las inversiones, la banca y las finanzas, y de la privatización de las empresas estatales. | UN | وفي الوقت ذاته تابعنا تنفيذ برنامج هادف للتنمية الاقتصادية وذلك بتحرير الظروف التي تحكم التجارة والاستثمارات والمعاملات المصرفية والمالية، وبخصخصة المشروعات الحكومية. |
La promulgación de leyes que fomenten la utilización de medidas económicas unilaterales para alcanzar objetivos políticos es una flagrante violación de las normas del derecho internacional y, en particular, de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las naciones. | UN | ويشكل إعلان تشريع يشجع على استخدام التدابير الاقتصادية اﻷحادية في سبيل تحقيق مقاصد سياسية انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، ولا سيما للمبادئ والمقاصد والقواعد التي تحكم التجارة بين الدول. |
La comunidad internacional ha rechazado de forma sistemática la aplicación de esta política y la ha conceptualizado como una flagrante violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio internacional. | UN | والمجتمع الدولي يرفض باستمرار تطبيق هذه السياسة، وقد قضى بأنها تُشكل انتهاكا صارخا للمبادئ والأهداف والمعايير التي تحكم التجارة الدولية. |
Las normas que rigen el comercio exterior y los intercambios en muchos países de Europa central y oriental son actualmente comparables a las de las economías desarrolladas de mercado, si bien algunos países de la CEI se encuentran en una situación rezagada al respecto. | UN | وبات من الممكن اليوم مقارنة الأنظمة التي تحكم التجارة والتبادل الخارجيين في العديد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية لتلك المتبعة في اقتصادات السوق المتقدمة النمو، إلا أن بلدان رابطة الدول المستقلة ما زالت متأخرة في هذا المجال. |
El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba contraviene a todas las normas y principios que rigen las relaciones internacionales y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, así como las normas que rigen el comercio internacional y las convenciones conexas. | UN | إن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا يتنافى مع جميع القوانين والمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن القوانين التي تحكم التجارة الدولية والاتفاقيات المتصلة بها. |
La Asamblea General, en numerosas resoluciones, se ha opuesto a la aplicación de medidas económicas coercitivas unilaterales extraterritoriales por constituir una flagrante violación de los principios del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los principios y las normas que rigen el comercio internacional. | UN | وعارضت الجمعية العامة في العديد من قراراتها فرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية باعتبارها انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة والمبادئ والقواعد التي تحكم التجارة الدولية. |
Asimismo, era necesario dar un claro contenido de desarrollo a las normas comerciales que formarían parte del " todo único " definido de común acuerdo al final del proceso, en particular con respecto a las normas antidumping y a las subvenciones, y también a las normas que rigen el comercio agrícola y el de los servicios. | UN | وينبغي كذلك إعطاء مضمون إنمائي واضح لقواعد التجارة والتي ستكون جزءاً من مشروع واحد ستجري صياغته في نهاية العملية، بما في ذلك ما يتعلق بمكافحة الإغراق ومعونات الدعم، وكذلك بالنسبة للقواعد التي تحكم التجارة في الزراعة والخدمات. |
Singapur, en su calidad de pequeño Estado carente de recursos naturales, depende en gran medida de las corrientes transfronterizas de bienes, servicios, tecnología y personas y tiene un gran interés en un sistema multilateral dotado de leyes justas y transparentes, especialmente las que rigen el comercio de bienes y servicios y la libertad de navegación. | UN | وقال إن سنغافورة - كدولة صغيرة تفتقر إلى الموارد الطبيعية - تعتمد اعتمادا شديدا على تدفق السلع والخدمات والتكنولوجيا والأفراد عبر الحدود. وأوضح أن لها مصلحة راسخة في وجود نظام متعدد الأطراف تحكمه قوانين عادلة وشفافة، لا سيما تلك التي تحكم التجارة في السلع والخدمات وحرية الملاحة. |
Es de vital importancia formular políticas para la industria y las empresas, en particular las pequeñas y medianas empresas (PYMES), a la luz de las nuevas normas que rigen el comercio internacional y del aumento de las cadenas de valor mundiales. | UN | ومما يكتسي أهمية قصوى هنا تصميم السياسة العامة للصناعة ومشاريع الأعمال - ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم - في ضوء القواعد الجديدة التي تحكم التجارة الدولية وبروز سلاسل القيمة العالمية. |
Los países de estos dos grupos deben revisar, con ayuda de la comunidad de donantes, sus marcos normativos y políticos que rigen el comercio de tránsito y mejorar sus infraestructuras relacionadas con el comercio a fin de establecer sistemas de transporte de tránsito eficientes. | UN | وبالدعم المقدم من مجتمع المانحين يتعين على البلدان في هاتين الفئتين إعادة النظر في أطرها التنظيمية والمتعلقة بالسياسات التي تحكم التجارة العابرة وتحسين هياكلها التحتية المتعلقة بالتجارة من أجل إقامة نظم نقل عابر تتسم بالكفاءة. |
En primer lugar, a los países de la OCDE les preocupan los obstáculos estructurales al desarrollo, en el contexto de las modificaciones negociadas de las normas que rigen el comercio, la inversión extranjera directa, la migración y la propiedad intelectual, así como en las decisiones que afectan a las corrientes de capital y trabajo. | UN | فبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي `أولاً` مهمته بالعقبات الهيكلية التي تعترض سبيل التنمية في سياق التعديلات المتفاوض عليها والمتعلقة بالقواعد التي تحكم التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر والهجرة والملكية الفكرية وفي القرارات التي تؤثر على تدفق رأس المال والعمالة. |
Que no es necesario adoptar medidas ulteriores habida cuenta de que la Parte adoptó medidas reglamentarias y administrativas para asegurar el cumplimiento de las disposiciones del Protocolo que rigen el comercio con Estados que no son Partes; | UN | 1 - لا يرى حاجة لاتخاذ إجراء إضافي في ضوء تنفيذ الطرف للتدابير التنظيمية والإدارية التي تكفل امتثاله لأحكام البروتوكول التي تحكم التجارة مع غير الأطراف؛ |
El embargo contra Cuba es contrario a los principios del derecho internacional, en particular a las normas que regulan el comercio internacional y las que vinculan a los miembros de la Organización Mundial del Comercio. | UN | إن الحصار المفروض على كوبا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي، ولا سيما القواعد التي تحكم التجارة الدولية وتلك التي تربط بين جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
Por último, el Estado de derecho en los países debe ir acompañado de un fortalecimiento del Estado de derecho a nivel internacional, especialmente en lo que respecta a las normas que regulan el comercio internacional y las inversiones, así como a los procedimientos de solución de controversias. | UN | أخيرا، إن سيادة القانون في البلدان يجب أن تصحبها سيادة قانون معززة على الصعيد الدولي، وبخاصة في ما يتعلق بالقوانين التي تحكم التجارة والاستثمار الدوليين، فضلا عن الإجراءات التي تتبع في تسوية النـزاعات. |
En la Cumbre Mundial se acordó que se incorporaran esas normas en todas las actividades de planificación y ejecución y que se prestara atención especial a las normas que regían el comercio, las inversiones y el desarrollo económico. | UN | وقد اتفق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على ضرورة أن تدرج هذه المعايير في جميع عمليات التخطيط والتنفيذ، مع إيلاء اهتمام خاص للقواعد التي تحكم التجارة والاستثمار والتنمية الاقتصادية. |
También se convino en que, cuando procediera, la Comisión colaborara con las organizaciones no gubernamentales internacionales que formulaban las normas para regir el comercio internacional. | UN | كذلك اتُفق على ضرورة أن تتعاون، عند الاقتضاء، مع المنظمات الدولية غير الحكومية التي تصوغ قواعد تحكم التجارة الدولية. |