ويكيبيديا

    "تحكيم بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • arbitraje entre
        
    En este caso, el Tribunal estimó que existían pruebas suficientes de que realmente existía un acuerdo de arbitraje entre las partes. UN ثم خلصت المحكمة في هذه القضية إلى أن هناك ما يكفي من الأدلة على وجود اتفاق تحكيم بين الطرفين.
    Con respecto al segundo demandado, el Tribunal Supremo concluyó que las pretensiones eran de naturaleza extracontractual y que no existía un acuerdo de arbitraje entre el demandante y el segundo demandado. UN وفيما يخص المدَّعى عليه الثاني، خلصت المحكمة العليا إلى أنَّ الادعاءات ذات طبيعة خارجة عن التعاقد وأنه لا يوجد اتفاق تحكيم بين المدَّعي والمدَّعى عليه الثاني.
    Tribunal Arbitral constituido de acuerdo con el artículo 287 y de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en una cuestión de arbitraje entre Guyana y Suriname UN هيئة التحكيم المشكلة عملاً بالمادة 287 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ووفقاً للمرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في مسألة تحكيم بين غيانا وسورينام
    Como resultado de un queja presentada por los autores al Comité Nacional de Distrito, el 18 de julio de 1990 se celebró una audiencia de arbitraje entre los autores, sus testigos y representantes de la fábrica. UN ٢-٣ وبناء على شكوى قدمها أصحاب البلاغ الى اللجنة الوطنية المحلية، عُقدت جلسة تحكيم بين أصحاب البلاغ وشهودهم وممثلي المصنع في ٨١ تموز/يوليه ٠٩٩١.
    Como resultado de un queja presentada por los autores al Comité Nacional de Distrito, el 18 de julio de 1990 se celebró una audiencia de arbitraje entre los autores, sus testigos y representantes de la fábrica. UN ٢-٣ وبناء على شكوى رفعها مقدمو البلاغ إلى اللجنة الوطنية المحلية، عُقدت جلسة تحكيم بين مقدمي البلاغ وشهودهم وممثلي المصنع في ٨١ تموز/يوليه ٠٩٩١.
    Un ejemplo de estas situaciones se tiene cuando existe un acuerdo de arbitraje entre un adquirente de grandes instalaciones industriales y su contratista general, y existen otros acuerdos de arbitraje entre el contratista general y sus diversos subcontratistas, sin que en estos últimos acuerdos sea parte el adquirente de las instalaciones industriales. UN أحد اﻷمثلة على ذلك هو الحالة التي يوجد فيها اتفاق تحكيم بين مشتري منشأة صناعية ومقاوله العام ، وتوجد اتفاقات تحكيم أخرى بين المقاول العام ومختلف مقاوليه من الباطن ، وليس المشتري طرفا فيها .
    Si como consecuencia de esta cuestión surge una controversia, normalmente será resuelta por un tribunal ordinario, a menos que se concierte un acuerdo de arbitraje entre el árbitro y la parte que establece la reclamación contra el árbitro. UN واذا أدت هذه القضية الى منازعة ، فانها ترفع عادة الى محكمة للبتّ فيها ، ما لم يكن هنالك اتفاق تحكيم بين المحكّم والطرف الذي يرفع دعوى على المحكّم .
    Si el demandado hubiera formulado una objeción respecto de la jurisdicción de la CAM desde el principio del procedimiento arbitral, entonces el tribunal arbitral hubiera tenido que reconocer que no existía acuerdo de arbitraje entre las partes y hubiera rehusado el examen de la controversia que se le había presentado. UN ولو أن المدعى عليه قد أبدى أي اعتراض على اختصاص لجنة التحكيم البحري منذ بدء إجراءات التحكيم، لكانت هيئة التحكيم قد اضطرت إلى الاعتراف بعدم وجود أي اتفاق تحكيم بين الطرفين ورفض النظر في النـزاع من وجهة نظر موضوعية مجردة.
    o) Para estudiar las cuestiones relativas a las reparaciones, podría plantearse la creación de una comisión de arbitraje entre las partes interesadas; UN (س) يمكن تصور إنشاء لجنة تحكيم بين الأطراف المهتمة بالأمر من أجل دراسة قضايا الجبر؛
    20. Una reciente decisión interlocutoria adoptada en un arbitraje entre un inversor y un Estado, con arreglo al capítulo 11 del TLCAN, trata de la relación entre, por una parte la legislación y la política de competencia y, por otra, el derecho internacional. UN 20- إن للقرار الصادر مؤخراً في إطار تحكيم بين مستثمر ودولة بموجب الفصل 11 من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة أثراً على مركز قانون المنافسة والسياسة العامة والقانون الدولي.
    El demandante había pedido al Tribunal que decidiese si existía un acuerdo de arbitraje entre las partes con arreglo al párrafo 1) del artículo 7 de la LMA y, en caso afirmativo, que designase un árbitro. UN التمس المدّعي من المحكمة أن تبتّ ما إذا كان هناك اتفاق تحكيم بين الطرفين، وفقاً لأغراض المادة 7 (1) من القانون النموذجي للتحكيم، وأن تعيّن محكّما، في حال وجود اتفاق.
    20. Una reciente decisión interlocutoria adoptada en un arbitraje entre un inversor y un Estado, con arreglo al capítulo 11 del TLCAN, trata de la relación entre, por una parte la legislación y la política de competencia y, por otra, el derecho internacional. UN 20- إن للقرار الصادر مؤخراً في إطار تحكيم بين مستثمر ودولة بموجب الفصل 11 من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة أثراً على مركز قوانين وسياسات المنافسة والقانون الدولي.
    arbitraje entre Terranova y Labrador y Nueva Escocia respecto de partes de límites de sus áreas frente a la costa como se definen en la ley de aplicación del acuerdo Canadá-Nueva Escocia sobre recursos petrolíferos marinos y la ley de aplicación del acuerdo Canadá-Terranova sobre el Atlántico. UN قضية تحكيم بين يوفاوندلاند ولابرادور ونوفاسكوشا بشأن أجزاء من حدود مناطقها البحرية المحددة في قانون تطبيق اتفاق كندا ونوفاسكوشا بشأن الموارد النفطية البحرية وقانون تطبيق الاتفاق الأطلسي بين كندا ونيوفاوندلاند.
    La principal cuestión en este caso era si el acuerdo de arbitraje entre el demandante (los liquidadores) y los demandados debía ser denegado por imponer una carga excesiva e innecesaria al demandante en las circunstancias. UN المسألة الأساسية في هذه القضية هي ما إذا كان ينبغي التحلل من اتفاق تحكيم بين المدّعي (وهم المُصَفّون) والأطراف المدّعى عليهم، لأنه يفرض على المدّعي أعباء شديدة دون ضرورة في ظل الظروف القائمة.
    A juicio del tribunal, la dificultad estribaba no tanto en el contenido de la reclamación como en su caracterización de los daños en un caso de arbitraje entre dos gobiernos independientes, cada uno de los cuales había realizado gastos y " redundaba en beneficio de ambos gobiernos que la controversia internacional concluyera y quedara zanjada permanentemente " . UN 555- ومكمن الصعوبة التي واجهتها هيئة التحكيم لم يكن في مضمون الادعاء بقدر ما كان في وصف موضوعه بأنه تعويض في قضية تحكيم بين حكومتين مستقلتين تكبدت كل منهما مصاريف وأنه " للفائدة المتبادلة لكلتا الحكومتين أن يتم التوصل إلى خاتمة وترتيب دائم لموضوع نزاع دولي " .()
    En esa ley se establece que un tribunal puede ordenar la suspensión de los procedimientos cuando existe un acuerdo de arbitraje entre las partes y que el tribunal debe ejercer sus potestades de conformidad con los convenios internacionales en los que Israel sea parte y con sujeción a ellos, si esos convenios se aplican a la controversia y contienen disposiciones relativas a la suspensión de los procedimientos. UN وينص هذا القانون على أنه يجوز لمحكمة أن تصدر أمراً بوقف الإجراءات في الحالات التي يوجد فيها اتفاق تحكيم بين الأطراف، وأنَّ سلطة المحكمة في ذلك الشأن يجب أن تمارَس وفقاً لأحكام أيِّ اتفاقية دولية تكون إسرائيل طرفاً فيها وأن تخضع لها إذا كانت تلك الاتفاقية تنطبق على النزاع وتتضمَّن أحكاماً بشأن حالات وقف الإجراءات.
    Se alegó como motivo de oposición a la ejecución la vulneración del orden público español, por haberse infringido el principio de la tutela judicial efectiva establecido en el artículo 24 de la Constitución de España , al no existir un acuerdo de arbitraje entre las partes (artículos V 2) b) y V i) a) en relación con el artículo II de la CNY. UN وادُّعي، كسبب للاعتراض على الإنفاذ، أنَّ النظام العام قد انتُهك بسبب الإخلال بمبدأ الحماية القضائية الفعَّالة المنصوص عليه في المادة 24 من الدستور الإسباني على أساس عدم وجود أيِّ اتفاق تحكيم بين الطرفين (أحكام المادتين الخامسة (2) (ب) والخامسة (1) (أ) المتعلقة بالمادة الثانية من اتفاقية نيويورك).
    En una causa de arbitraje entre una empresa croata, la demandante, y una empresa italiana, la demandada, el tribunal arbitral de la Corte Permanente de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Croacia (en adelante, " la CPA-CCC " ) dictó, a instancia del demandado, una providencia por la que se declaraba incompetente (párrafo 3) del artículo 16 de la LMA). UN في قضية تحكيم بين شركة كرواتية، هي المدّعي، وشركة إيطالية، هي المدّعى عليه، أصدرت هيئة التحكيم التابعة لهيئة التحكيم الدائمة في غرفة التجارة الكرواتية (يُطلق عليها فيما يلي " هيئة التحكيم التابعة لغرفة التجارة " )، بناء على طلب من المدّعى عليه، أمرا إجرائيا ذكرت فيه أنها غير مختصة (المادة 16 (3) من القانون النموذجي للتحكيم).
    1. El Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia se aplicará a todo arbitraje entre inversionistas y Estados, entablado o no de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en el que el demandado sea una Parte que no haya formulado ninguna reserva pertinente en virtud del artículo 3.1 a) o 3.1 b) y el demandante sea de un Estado que sea una Parte que no haya formulado ninguna reserva pertinente en virtud del artículo 3.1 a). UN 1- تنطبق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على أيِّ تحكيم بين المستثمر والدولة يكون فيه المدَّعَى عليه طرفا لم يُبد تحفظا بهذا الشأن بمقتضى الفقرة الفرعية 1 (أ) أو الفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 3 ويكون فيه المدعي من دولة طرف لم تُبد تحفظا بهذا الشأن بمقتضى الفقرة 1 (أ) من المادة 3، سواء أُقيمت دعوى التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم أم لا.
    1. El Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia se aplicará a todo arbitraje entre inversionistas y Estados, entablado o no de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, en el que el demandado sea una Parte que no haya formulado ninguna reserva pertinente en virtud del artículo 3.1 a) o 3.1 b) y el demandante sea de un Estado que sea una Parte que no haya formulado ninguna reserva pertinente en virtud del artículo 3.1 a). UN 1 - تنطبق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على أيِّ تحكيم بين المستثمر والدولة يكون فيه المدَّعَى عليه طرفا لم يُبد تحفظا بهذا الشأن بمقتضى الفقرة الفرعية 1 (أ) أو الفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 3 ويكون فيه المدعي من دولة طرف لم تُبد تحفظا بهذا الشأن بمقتضى الفقرة 1 (أ) من المادة 3، سواء أُقيمت دعوى التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم أم لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد