Ulteriormente, el comprador inició un procedimiento de arbitraje en Dinamarca solicitando una indemnización de daños y perjuicios tanto por el costo de las reparaciones como por la pérdida de producción. | UN | وفي وقت لاحق، استهلّ المشتري إجراءات تحكيم في الدانمرك، مطالباً بتعويضات على تكاليف الإصلاح والخسارة في الإنتاج. |
Abogado y consejero en un tribunal de arbitraje en un litigio entre Francia y la UNESCO | UN | ومحام ومستشار أمام محكمة تحكيم في منازعة بين فرنسا ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة |
La cláusula compromisoria establecía que las controversias entre las partes debían ser resueltas por un tribunal arbitral de Zagreb (Croacia), compuesto de tres árbitros nombrados de conformidad con el reglamento de la Cámara de Comercio Internacional y en virtud del derecho sustantivo croata. | UN | وكان شرط التحكيم ينص على أن النـزاعات بين الطرفين ينبغي أن تسويها هيئة تحكيم في زغرب بكرواتيا، تتكون من ثلاثة محكّمين يُعيّنون وفقا لقواعد غرفة التجارة الدولية في إطار تطبيق قانون كرواتيا الموضوعي. |
En este caso se dilucidaban dos cuestiones: i) si un tribunal judicial podía prestar asistencia a un tribunal arbitral para obligar a terceros a revelar documentos de prueba antes de la vista del arbitraje; y ii) si el tribunal arbitral era competente para exigir que se presentara un acuerdo confidencial celebrado entre una de las partes en la controversia y un tercero. | UN | تنطوي المسائل المطروحة في هذه القضية على شقين: `1`ما إذا كان من الممكن أن تساعد محكمةٌ هيئةَ تحكيم في الحصول على أدلة تحرٍ من أطراف ثالثة قبل جلسة استماع التحكيم؛ و`2`ما إذا كانت هيئة التحكيم لديها اختصاص قضائي لتطلب تقديم اتفاق سري بين أحد طرفي النزاع وطرف ثالث. |
Surgió una controversia entre las partes y se dictó un laudo arbitral en Nueva York en contra de la Bimman. | UN | وقد نشأ نزاع بين الطرفين وصدر قرار تحكيم في نيويورك ضد بيمان. |
Es miembro de la Comisión de arbitraje de la Cámara Mexicana de Comercio y ha sido nombrado presidente de un tribunal arbitral en una causa de la Cámara Internacional de Comercio. | UN | وهو عضو في لجنة التحكيم التابعة للغرفة التجارية المكسيكية. وقد عُين رئيسا لمجلس تحكيم في إحدى قضايا المحكمة الجنائية الدولية. |
La demandante y el demandado entablaron actuaciones arbitrales en Londres en relación con la copropiedad de un navío. | UN | بدأ المدّعي والمُدَّعَى عليه إجراءات تحكيم في لندن فيما يتعلق بملكية مشتركة لسفينة. |
g) El contrato original contiene una cláusula de arbitraje concluida de manera válida, pero no figura cláusula de arbitraje alguna en un anexo del contrato, una prórroga de éste, un contrato de novación o un acuerdo de arreglo relativo al contrato (dicho contrato " ulterior " puede haberse concertado verbalmente o por escrito); | UN | (ز) احتواء العقد الأصلي على شرط تحكيم دون أن يوجد شرط تحكيم في إضافة إلى العقد أو تمديد أو تجديد له، أو في اتفاق تسوية ذي صلة بالعقد (يمكن أن يكون أي عقد " آخر " من هذا القبيل قد أبرم شفهيا أو كتابيا)؛ |
Se señaló que la inclusión de una etapa de arbitraje en el reglamento podría resultar problemática en los países en que tales acuerdos no se consideraban vinculantes. | UN | وقيل إنَّ وجود مرحلة تحكيم في القواعد يمكن أن يسبّب مشاكل في البلدان التي لا تُعتبر فيها مثلُ تلك الاتفاقات ملزمةً. |
Un acreedor obtuvo el embargo de bienes del deudor en los Países Bajos y en Suiza e inició un procedimiento de arbitraje en ese último país. | UN | وحجز أحد الدائنين على ممتلكات للمدين في هولندا وسويسرا وبدأ إجراءات تحكيم في سويسرا. |
35. La delegación de La India considera, pues, que la propuesta de instituir un régimen de arbitraje en el sistema interno de administración de justicia no satisface los criterios de equidad y de justicia. | UN | ٣٥ - ويرى الوفد الهندي أن الاقتراح الرامي إلى إنشاء نظام تحكيم في نظام العدل الداخلي لا يستوفي معايير اﻹنصاف والعدالة. |
El demandante, la Frontier, demandó con éxito la paralización de las actuaciones contra el demandado, la Tavros, a fin de someter el caso a arbitraje en Nueva York. | UN | نجح المدعي، شركة Frontier، في مسعاه لوقف الاجراءات في مواجهة المدعى عليه، Tavros، لمتابعة اجراءات تحكيم في نيويورك. |
La IE Contractors afirma que podría haber iniciado un juicio de arbitraje en el Iraq durante ese tiempo por supuestos incumplimientos de los empleadores en relación con cuatro proyectos distintos, pero no lo hizo por temor a que el litigio inglés tuviera un efecto negativo en el arbitraje en el Iraq y viceversa. | UN | وتقول شركة آي إي للمقاولات إنه كان بإمكانها الدخول في إجراءات تحكيم في العراق آنذاك بخصوص انتهاكات مزعومة من جانب أصحاب العمل بشأن أربعة مشاريع منفصلة، ولكنها لم تفعل ذلك خشية أن يكون للمنازعة الإنكليزية أثر معاد على التحكيم في العراق والعكس صحيح أيضاً. |
Las partes habían participado en un arbitraje en Columbia Británica con arreglo al Artículo 11 del Tratado de Libre Comercio de América del Norte (NAFTA), a raíz de una orden judicial que detenía la construcción por el demandante de un peligroso vertedero de desechos en México. | UN | دخل الطرفان في تحكيم في بريتيش كولومبيا بموجب الفصل 11 من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة بعد أمر بوقف قيام المدّعي بإنشاء مدفن للنفايات الخطرة في المكسيك. |
En el caso presente, un tribunal arbitral de Estocolmo había decidido acerca de la cuestión de la validez del acuerdo de representación, con arreglo al derecho positivo y el derecho procesal de Suecia, y también con arreglo al derecho positivo de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia, de conformidad con las disposiciones de dicho acuerdo. | UN | وفي القضية الحالية، قرَّرت مسألة صحة اتفاق الوكالة هيئة تحكيم في استكهولم، بمقتضى القانون الموضوعي والإجرائي للسويد وكذلك بمقتضى القانون الموضوعي للاتحاد الروسي والولايات المتحدة، وفقاً لأحكام اتفاق الوكالة. |
Tugu solicitó al Tribunal Superior que, conforme al artículo 16 3) de la LMA, declarase inválida la decisión, arguyendo que no se había convenido en remitir la controversia a un tribunal arbitral de Singapur ya que la cláusula invocada representaba un acuerdo de arbitraje. | UN | وطلبت شركة Tugu إلى المحكمة العليا، بموجب المادة 16(3) من القانون النموذجي للتحكيم، إعلان بطلان القرار، محتجة بأنه لم يكن هناك اتفاق يقضي بإحالة النزاع إلى هيئة تحكيم في سنغافورة حيث إن الشرط المستند إليه يمثل بالفعل اتفاق تحكيم. |
Una sociedad de los Estados Unidos solicitó al tribunal competente de la Federación de Rusia que reconociera y ejecutara un laudo emitido por un tribunal arbitral de Estocolmo en relación con el cobro a una entidad municipal rusa de daños y perjuicios por la rescisión unilateral de un contrato y las costas de arbitraje. | UN | رفعت شركة أمريكية دعوى أمام محكمة مختصة في الاتحاد الروسي تطلب فيها الاعتراف بقرار تحكيم صادر عن هيئة تحكيم في السويد (ستوكهولم) بغرض تحصيل تعويضات من جهاز تابع لبلدية في روسيا عن الإنهاء الانفرادي لعقد وإنفاذه، وبمصاريف التحكيم. |
Mientras que el párrafo 2) del artículo 19 regulaba la facultad de un tribunal arbitral para evaluar la admisibilidad y el valor de una prueba, el párrafo d) abordaba el derecho de un tribunal arbitral a ordenar, en una etapa preliminar, la preservación de una prueba. | UN | ففي حين أن المادة 19 (2) تتناول سلطة هيئة تحكيم في تقدير مقبولية الأدلة وقيمتها، تتناول الفقرة الفرعية (د) حق هيئة تحكيم في أن تمنح أمرا في مرحلة مبكرة من أجل الحفاظ على أدلة. |
12. El Grupo de Trabajo recordó que, en su 40º período de sesiones (Nueva York, 23 a 27 de febrero de 2004), había emprendido un análisis detallado del texto de la versión revisada del artículo 17 (en adelante, " el proyecto de artículo 17 " ) relativo a la facultad de un tribunal arbitral para otorgar medidas cautelares. | UN | 12- واستذكر الفريق العامل أنه قد اضطلع، في دورته الأربعين (نيويورك، 23-27 شباط/فبراير 2004)، باستعراض تفصيلي للصيغة المنقحة للمادة 17 ( " مشروع المادة 17 " ) المتعلقة بسلطة هيئة تحكيم في منح تدابير حماية مؤقتة. |
Se solicitó el exequatur de un laudo dictado por un tribunal arbitral en Argentina en virtud de las normas de la Comisión Interamericana de Arbitraje Comercial (CIAC). | UN | التُمس إذن لإنفاذ قرار تحكيمي أصدرته هيئة تحكيم في بوينس آيرس بمقتضى قواعد لجنة التحكيم التجاري بين البلدان الأمريكية. |
Este caso se refiere a una controversia sobre la ejecución de un laudo arbitral en Ontario. | UN | تتعلق هذه القضية بمنازعة حول إنفاذ قرار تحكيم في أونتاريو. |
El demandado se opuso a que ese tribunal conociera del caso, alegando que el contrato contenía una cláusula de arbitraje, y solicitó que el caso se remitiera a un tribunal de arbitraje de Estocolmo. | UN | واعترضت الشركة على نظر المحكمة في الدعوى بحجة أنَّ العقد يتضمن بندا للتحكيم، كما طلبت إحالة الدعوى إلى هيئة تحكيم في ستوكهولم. |
Se abrieron actuaciones arbitrales en Quebec después de que surgiera una controversia relacionada con un contrato en la industria minera. | UN | دخل الطرفان في دعوى تحكيم في كيبيك بعد نشوء نزاع بينهما بشأن عقد تعدين. |
g) El contrato original contiene una cláusula de arbitraje concluida de manera válida, pero no figura cláusula de arbitraje alguna en un anexo del contrato, una prórroga de éste, un contrato de novación o un acuerdo de arreglo relativo al contrato (dicho contrato " ulterior " puede haberse concertado verbalmente o por escrito); " | UN | (ز) احتواء العقد الأصلي على شرط تحكيم مبرم ابراما صحيحا دون أن يوجد شرط تحكيم في اضافة الى العقد، أو تمديد للعقد، أو تجديد للعقد، أو في اتفاق تسوية ذي صلة بالعقد (يمكن أن يكون أي عقد " آخر " من هذا القبيل قد أبرم شفهيا أو كتابيا)؛ " |
Original en inglés Sin publicar El laudo arbitral fue favorable a los demandados, que cobrarían las costas que determinase el Presidente del tribunal de Arbitraje. | UN | نجح المدعى عليهم في قضية تحكيم في الحصول على حكم باسترداد التكاليف على أساس تقدير لها يجريه رئيس هيئة التحكيم . |