La falta de coherencia de los datos entre los distintos años hace difícil presentar análisis comparativos. | UN | ونظرا لاختلاف البيانات فيما بين السنوات، فإن ثمة صعوبة في تقديم أية تحليلات مقارنة في هذا الشأن. |
Esta flexibilidad dificulta los análisis comparativos. | UN | وهذه المرونة تجعل إجراء تحليلات مقارنة أمرا صعبا. |
Esos defensores trabajan por lo general en más de un establecimiento, por lo que tienen la posibilidad de realizar análisis comparativos de los problemas que se plantean en ellos. | UN | وبالنظر إلى أنهم، كقاعدة، يعملون في أكثر من مرفق واحد، فإن بإمكانهم إجراء تحليلات مقارنة للمشاكل التي تحدث في |
análisis comparativo de los programas de liberalización del comercio de determinadas agrupaciones de integración | UN | تحليلات مقارنة لبرامج تحرير التجارة في تجمعات تكامل مختارة |
En estos casos, la Comisión podría realizar análisis comparados de los resultados obtenidos con perfiles bidimensionales y los derivados de modelos tridimensionales, o ambos. | UN | وفي هذه الحالات، قد تجري اللجنة تحليلات مقارنة للنتائج التي يتم الحصول عليها من الطرق الثنائية اﻷبعاد، أو الطرق الثلاثية اﻷبعاد، أو النوعين معا. |
La migración internacional en el Oriente Medio: análisis comparativos y propuestas de creación de una red para intercambiar estrategias comunes | UN | الهجرة الدولية في منطقة الشرق الأوسط: تحليلات مقارنة ومقترحات لإنشاء شبكة لتبادل الاستراتيجيات المشتركة |
El Brasil consideró que los datos de la División eran cruciales para la elaboración de análisis comparativos entre países y regiones. | UN | وتعتبر البرازيل بيانات شعبة السكان عاملا حاسما في إعداد تحليلات مقارنة بين البلدان والمناطق. |
En el estudio figuran análisis comparativos de las repercusiones de las políticas sociales de estos países, las tendencias más recientes en el desarrollo social y los conflictos sociales y sus consecuencias en materia de empleo y política de rentas y el desarrollo demográfico. | UN | وتضم الدراسة تحليلات مقارنة ﻵثار السياسة الاجتماعية والاتجاهات اﻷخيرة في التنمية الاجتماعية والنزاعات الاجتماعية، ونتائج ذلك على سياسة العمالة والدخل وعلى التنمية الديمغرافية. |
En el estudio figuran análisis comparativos de las repercusiones de las políticas sociales de estos países, las tendencias más recientes en el desarrollo social y los conflictos sociales y sus consecuencias en materia de empleo y política de rentas y el desarrollo demográfico. | UN | وتضم الدراسة تحليلات مقارنة ﻵثار السياسة الاجتماعية والاتجاهات اﻷخيرة في التنمية الاجتماعية والنزاعات الاجتماعية، ونتائج ذلك على سياسة العمالة والدخل وعلى التنمية الديمغرافية. |
h. Estudios y análisis de datos para identificar novedades y análisis comparativos sobre el suministro y la demanda lícitos de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, como los estimulantes del tipo de las anfetaminas; | UN | ح - إجراء دراسات وتحليلات للبيانات لتحديد التطورات الجديدة بالنسبة للعرض والطلب المشروعين المتعلقين بالمخدرات والمؤثرات العقلية من قبيل المنشطات من نوع الأمفيتامين، وإجراء تحليلات مقارنة لهما؛ |
El ACNUDH prestó asesoramiento específico sobre la naturaleza, las funciones, las facultades y las responsabilidades de las instituciones nacionales de derechos humanos y elaboró análisis comparativos. | UN | وقد أسدت المشورة الدائمة حسب الاحتياجات بشـأن طبيعة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها، كما أجرت تحليلات مقارنة لها. |
En el período de sesiones anual de 2013, los miembros de la Junta manifestaron interés en que se combinaran las evaluaciones regionales para reducir las superposiciones y permitir la realización de más análisis comparativos entre los programas. | UN | وفي الدورة السنوية لعام 2013، أعرب أعضاء المجلس عن اهتمامهم بإدماج التقييمات الإقليمية للحد من مجالات التداخل فيما بينها وإتاحة الفرصة لإجراء تحليلات مقارنة بدرجة أكبر على نطاق البرامج. |
18.34 También se tratará de incorporar a la secretaría en una red regional que vinculará los principales centros nacionales de investigación sobre reestructuración industrial y competitividad para efectuar análisis comparativos y generales de las experiencias obtenidas en la formulación de estrategias de desarrollo industrial y técnico. | UN | ١٨-٣٤ وستوجه الجهود أيضا إلى إدماج اﻷمانة في الشبكة اﻹقليمية التي تربط بين مراكز البحث الوطني الرئيسية المعنية بعملية إعادة التشكيل الصناعي وبالقدرة التنافسية من أجل إجراء تحليلات مقارنة وعامة للتجارب في مجال تصميم الاستراتيجيات الصناعية والاستراتيجيات اﻹنمائية التكنولوجية. |
Se manifestó que, incluso en países en desarrollo, sólo había un número relativamente pequeño de expertos trabajando en esas esferas y que iniciativas tales como una red de investigaciones en línea, apoyadas por organismos internacionales y el sector privado, podrían proporcionar oportunidades para un mayor intercambio de información, análisis comparativos y transferencia de conocimientos. | UN | وأفيد بأنه حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يوجد إلا عدد قليل نسبيا من الخبراء الذين يعملون في تلك المجالات، وأن مبادرات مثل إنشاء شبكة بحوث بالاتصال الحاسوبي المباشر سوف تتيح فرصة لمزيد من تبادل المعلومات وإجراء تحليلات مقارنة ونقل المعارف. |
La Comisión sigue prestando asistencia técnica en forma de capacidad de análisis forense y criminal en cada caso, y aporta sus conocimientos realizando análisis comparativos con la investigación del caso Hariri. | UN | 87 - وتواصل اللجنة تقديم المساعدة التقنية في شكل تحليلات للأدلة الجنائية وتحليلات جنائية تتعلق بكل قضية على حدة، كما تقدم خبرتها عن طريق إجراء تحليلات مقارنة مع التحقيق في قضية اغتيال الحريري. |
Con respecto al mandato ampliado de la Comisión, a saber, prestar asistencia técnica a las autoridades del Líbano en otros 14 casos, se han conseguido progresos mediante la realización de varios análisis comparativos. | UN | 6 - أما فيما يتعلق بالولاية الموسعة للجنة، وهي تقديم المساعدة الفنية إلى السلطات اللبنانية في القضايا الأربع عشرة الأخرى، فقد أحرز تقدم بإجراء عدة تحليلات مقارنة. |
El CCI estaba llevando a cabo un análisis comparativo de las normas internacionales y nacionales sobre medidas relacionadas con las MSF aplicables a productos específicos. | UN | ويجري مركز التجارة العالمية تحليلات مقارنة للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بتدابير الصحة والصحة النباتية لمنتجات محددة. |
El objetivo general es aumentar la eficiencia, coordinar las labores, compartir la competencia jurídica y lingüística y realizar análisis comparados de la jurisprudencia de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | والغرض الكلي من ذلك هو زيادة الكفاءة، وتنسيق العمل، وتقاسم الخبرات القانونية واللغوية ووضع تحليلات مقارنة لقرارات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |