Otro orador dijo que el análisis de la situación era más bien descriptivo y no proporcionaba suficiente información sobre los recursos nacionales y externos. | UN | وقال متكلم آخر إن تحليل الحالة كان وصفيا أكثر منه تحليليا، ولم يقدم معلومات كافية عن الموارد الوطنية والخارجية. |
Otro orador dijo que el análisis de la situación era más bien descriptivo y no proporcionaba suficiente información sobre los recursos nacionales y externos. | UN | وقال متكلم آخر إن تحليل الحالة كان وصفيا أكثر منه تحليليا، ولم يقدم معلومات كافية عن الموارد الوطنية والخارجية. |
A partir del análisis de la situación de África, el Togo, por mi intermedio, quisiera dar su visión de los problemas de nuestro mundo con la perspectiva de una mejor cooperación internacional. | UN | من باب تحليل الحالة في أفريقيا، أود أن أعرض وجهة نظر توغو تجاه مشاكل العالم في سياق التعاون الدولي المتحسن. |
El análisis de situación fue proporcionado anteriormente mediante la Nota de asesoramiento del PNUD, la cual ha sido abolida. | UN | كان تحليل الحالة يوفر سابقا عن طريق إعداد مذكرة استشارية للبرنامج الإنمائي وقد تم إلغاء ذلك. |
La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
Desde luego ese estudio de los conflictos no puede realizarse de forma aislada, al margen del análisis de la situación actual del mundo. | UN | ولا ريب في أن دراسة النزاعات هذه لا يمكن إجراؤها بصورة منعزلة، ودون تحليل الحالة الراهنة في العالم. |
Continuarán los análisis de la situación económica del sector de las manufacturas. | UN | وسيستمر تحليل الحالة الاقتصادية التي يواجهها قطاع التصنيع. |
Continuarán los análisis de la situación económica del sector de las manufacturas. | UN | وسيستمر تحليل الحالة الاقتصادية التي يواجهها قطاع التصنيع. |
No obstante, en algunos casos, las delegaciones estimaron que el análisis de la situación en el país era demasiado breve y más bien superficial, particularmente en el caso del Perú. | UN | بيد أنه في بعض المجالات، شعرت الوفود أن تحليل الحالة في البلد مبتسر ويميل للسطحية، خاصة في حالة بيرو. |
:: Persiste la insuficiencia de análisis de la situación y de mecanismos de reunión de datos cualitativos y cuantitativos a nivel local y regional; | UN | ♦ انعدام آليات تحليل الحالة وجمع البيانات النوعية والكمية على المستوى المحلي والإقليمي؛ |
El análisis de la situación económica de la República Democrática del Congo muestra signos alentadores. | UN | 45 - أسفر تحليل الحالة الاقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن علامات مشجعة. |
El análisis de la situación demuestra que los accidentes de tránsito repercuten física y psicológicamente no sólo en las víctimas, sino también en sus familias. | UN | ويظهر تحليل الحالة أن حوادث السير على الطرق لا يقتصر تأثيرها المادي والنفساني على الضحايا فحسب، ولكنه يشمل أسرهم أيضا. |
Etapa 1: análisis de la situación actual de la educación en derechos humanos en el sistema de enseñanza | UN | المرحلة الأولى: تحليل الحالة الراهنة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي |
A la luz del análisis de la situación actual y de pautas fácilmente documentable es de prever que el problema se irá agravando. | UN | وفي ضوء تحليل الحالة الحاضرة والاتجاهات التي يتيسر توثيقها، يجوز لنا أن نتوقع استمرار تزايد هذه المشكلة. |
El análisis de la situación demográfica del país se lleva a cabo sobre la base de información reunida con ayuda de una metodología unificada para la reunión y el análisis de los datos en relación con la protección de la maternidad. | UN | ويجري تحليل الحالة الديمغرافية للبلد على أساس معلومات تجمع بمنهجية جمع وتحليل موحدة للبيانات المتعلقة برعاية الأم. |
La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
El análisis de situación, no obstante, sigue siendo también un instrumento del programa, y el UNICEF continuará consolidando su eficacia. | UN | بيد أن تحليل الحالة لا يزال يمثل أداة برنامجية أيضا، وستواصل اليونيسيف تحسين فعاليته. |
Una delegación elogió el procedimiento y el contenido del análisis de situación. | UN | وأثنى أحد الوفود عن عملية تحليل الحالة وعلى محتوى هذا التحليل. |
El análisis de situación está dejando de ser un instrumento estático que se elabora periódicamente, para transformarse en un proceso de evaluación y análisis permanentes. | UN | ويتطور تحليل الحالة من وضعه كأداة ساكنة يتم إعدادها مرحليا إلى عملية تقييم وتحليل متواصلين. |
El modo de analizar la situación y resolver los conflictos es importante en la sociedad en su conjunto, incluidos los hogares, las escuelas y los centros de trabajo. | UN | إن كيفية تحليل الحالة وحل الصراعات أمر هام في المجتمع بأسره، بما في ذلك المنازل والمدارس وأماكن العمل. |
La División siguió analizando la situación macroeconómica y los procesos de transformación en cada uno de los países como parte de sus obligaciones en materia de supervisión. | UN | واستمرت الشعبة في تحليل الحالة المتعلقة بالاقتصاد الكلي وعمليات التحول في فرادى البلدان كجزء من واجباتها الرقابية. |
Además, dicho examen entraña una multiplicación de esfuerzos, gastos y pérdida de tiempo para la Organización que podrían evitarse si se centrara el análisis del caso en un órgano determinado. | UN | علاوة على ذلك، تنطوي هذه الدراسة على جهود مضاعفة، ونفقات، ووقت ضائع بالنسبة للمنظمة، وهي جميعا أمور يمكن تجنبها في حالة تركيز تحليل الحالة في هيئة محددة. |
También es necesario prestar atención a otras cuestiones importantes tales como el análisis de situaciones, la determinación de prioridades, el seguimiento de actividades, el uso de estados financieros para vigilar actividades, la autoevaluación y la aplicación de los resultados del seguimiento y la evaluación en la planificación y la presupuestación. | UN | ومن المسائل الهامة اﻷخرى التي ينبغي معالجتها تحليل الحالة وتحديد اﻷولويات وطرائق متابعة اﻷنشطة واستخدام بيانات الحسابات لرصد اﻷنشطة، والتقييم الذاتي وتطبيق نتائج المتابعة والتقييم في التخطيط وإعداد الميزانيات. |