Las Naciones Unidas ayudan, pero no pueden sustituir, a los Estados Miembros, ni deberíamos esperar que así fuera. | UN | واﻷمم المتحدة تساعد الدول اﻷعضاء ولا يمكن أن تحل محلها ولا ينبغي أن نتوقع منها ذلك. |
Los fondos destinados al socorro deben complementar y no sustituir la asistencia financiera para eliminar la pobreza y favorecer el crecimiento. | UN | فاﻷموال المكرسة لﻹغاثة يجب أن تكمل المساعدة المالية للقضاء على الفقر ودعم النمو وليس أن تحل محلها. |
Por lo tanto, las organizaciones gubernamentales deben promover y no reemplazar los servicios que se prestan mediante relaciones establecidas en el mercado. | UN | وينبغي بالتالي أن تشجع هذه المنظمات الخدمات المتدفقة عبر روابط الأسواق بدلا من أن تحل محلها. |
En consecuencia, la delegación de la India interpreta que las disposiciones de la segunda complementan o sustituyen a las de la primera. | UN | وأضاف أن وفد بلده يفهم بالتالي أن أحكام القرار الثاني تكمل أحكام القرار اﻷول أو تحل محلها. |
Las organizaciones regionales deben ayudar a las Naciones Unidas, y no reemplazarlas. | UN | بل يجب على المنظمات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمم المتحدة لا أن تحل محلها. |
El propósito de esas contribuciones voluntarias era complementar, no sustituir, el proceso de desarrollo a cargo del Gobierno. | UN | وهذه التبرعات كانت تستهدف تكميل العملية الإنمائية التي تقودها الحكومة، لا أن تحل محلها. |
Estos fondos podrán tener por objeto complementar o sustituir los fondos nacionales financiados por la rama de actividad. Principio 8 | UN | ويجوز تصميم أي صناديق من هذا القبيل لكي تكمِّل الصناديق الوطنية المرتكزة على الصناعة أو لكي تحل محلها. |
No se utilizarán para sustituir o reemplazar los actuales mecanismos de derechos humanos y los métodos de trabajo habituales. | UN | ولا تُستخدم هذه الأشكال كبديل للآليات الحالية لحقوق الإنسان وأساليب العمل المعمول بها أو لكي تحل محلها. |
Las fuentes de financiación innovadoras no deben sustituir la asistencia oficial para el desarrollo, sino complementarla. | UN | وقال إن المصادر المبتكرة للتمويل ينبغي أن تستكمل المساعدة الإنمائية الرسمية وألاّ تحل محلها. |
Se convino en que el proyecto de Guía debía aclarar que la norma sobre el envío tenía por objeto complementar y no sustituir las normas nacionales en la materia. | UN | واتفق على أن يوضح مشروع الدليل أن القاعدة المتعلقة باﻹرسال يقصد منها أن تكمل القواعد الوطنية المتعلقة باﻹرسال وليس أن تحل محلها. |
Las actividades de la Oficina no tenían por objeto anular o reemplazar los mecanismos internos de esos fondos y programas. | UN | ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها. |
Las actividades de la Oficina no tenían por objeto anular o reemplazar los mecanismos internos de esos fondos y programas. | UN | ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها. |
Además, los organismos perciben en el PNUD, el Banco Mundial y otros organismos una tendencia a adquirir conocimientos sectoriales que coexisten con los suyos o los sustituyen. | UN | وتلمس الوكالات أيضا اتجاه البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي وغيرهما إلى إنشاء خبرة فنية قطاعية توازي خبرتها أو تحل محلها. |
Estas tareas técnicas son tan importantes como las políticas, pero no pueden reemplazarlas. | UN | وتتسم هذه المهام التقنية بنفس القدر من الأهمية التي تتسم بها المهام السياسية ولكنها لا يمكن أن تحل محلها. |
Sirve de complemento al control del Estado del pabellón, aunque no lo sustituye. | UN | وهي تكمل المراقبة التي تقوم بها دولة العلم ولا تحل محلها. |
No queremos minimizar la importancia y la utilidad de las negociaciones bilaterales; éstas complementan las negociaciones multilaterales, pero no las reemplazan. | UN | ولا يعني هذا التقليل من جدوى المفاوضات الثنائية التي تكمل المفاوضات المتعددة الأطراف ولا تحل محلها. |
Así pues, el desarrollo de la industria rural y las actividades de servicio a menudo complementa o reemplaza satisfactoriamente a las actividades agropecuarias. | UN | ولهذا فإن تنمية اﻷنشطة الريفية في مجالي الصناعة والخدمات تكمل بنجاح في غالب اﻷحيان اﻷنشطة الزراعية أو تحل محلها. |
Reiteraron que la Inversión Extranjera Directa sólo puede complementar la financiación en condiciones concesionarias y no reemplazarla. | UN | وأكدوا مجددا أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة لا يمكن أن تكون إلا مكملا للتمويل الميسر الشروط ولا يمكن أن تحل محلها. |
No se emplearán en sustitución o reemplazo de mecanismos de derechos humanos ya existentes ni de los métodos de trabajo establecidos. | UN | ولا يمكن أن تُستخدم هذه الأشكال كبديل عن الآليات الحالية لحقوق الإنسان وأساليب العمل المعمول بها أو أن تحل محلها. |
El enfoque del receptor se basaba en la idea de que las reformas deberían contribuir a mejorar los mecanismos sociales existentes y no sustituirlos. | UN | ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها. |
Mañana al amanecer ocuparás su lugar en la hoguera. | Open Subtitles | غداً عند الفجر سوف تحل محلها على المحرقة |
Las instancias bilaterales, ya sea paralelas o en reemplazo de las Comisiones, también logran avances importantes | UN | كذلك تحرز الأجهزة الثنائية تقدما هاما، سواء أكانت موازية لعمل اللجان أو كانت تحل محلها |
En su opinión, la Asamblea General debe desempeñar un papel fundamental en la formulación de instrumentos jurídicos internacionales para combatir el terrorismo. Otros órganos de las Naciones Unidas pueden complementar su labor pero no sustituirla. | UN | وارتأى أن على الجمعية العامة أن تضطلع بالدور الرئيسي في صياغة الصكوك القانونية الدولية من أجل مكافحة الإرهاب، ويمكن للهيئات الأخرى بالأمم المتحدة أن تكمل عملها دون أن تحل محلها. |
La Conferencia observa, sin embargo, que esa capacidad adicional para detectar actividades nucleares no declaradas está concebida para complementar las salvaguardias eficaces sobre materiales declarados, y no para sustituirlas. | UN | غير أن المؤتمر يلاحظ أن الهدف من هذه القدرة اﻹضافية على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة، هو استكمال الضمانات القائمة بشأن المواد المعلن عنها، لها أن تحل محلها. |
En varios países con economía en transición, el floreciente sector no estructurado fue absorbiendo a los trabajadores que quedaron cesantes de resultas de la transición, si bien en la mayoría de los casos, los trabajos no registrados complementaron y no reemplazaron el empleo en el sector estructurado. | UN | وفي عدة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ما فتئ القطاع غير الرسمي المتنامي يستوعب عمالا جعلتهم المرحلة الانتقالية زائدين عن الحاجة، ولو أن اﻷعمال غير المسجلة كانت متممة للعمالة بدلا من أن تحل محلها في القطاع الرسمي. |