En los últimos años, se han producido transformaciones económicas, sociales y políticas. | UN | وقالت إنه حدثت في السنوات الأخيرة تحولات اقتصادية واجتماعية وسياسية. |
Mi país, la República de Belarús, está ubicado en una región geográfica singular que experimenta profundas transformaciones económicas, políticas y sociales. | UN | تقع بلادي، جمهورية بيلاروس، في منطقة جغرافية فريدة تشهد تحولات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة. |
Se trata de una agenda universal que requiere transformaciones económicas profundas y una nueva alianza mundial. | UN | فتلك هي خطة عالمية تقتضي إحداث تحولات اقتصادية عميقة وإقامة شراكة عالمية جديدة. |
Esta agenda universal y universalmente beneficiosa necesita de profundas transformaciones económicas y de una nueva asociación mundial. | UN | وهذا البرنامج العالمي والذي يعود بالفائدة على العالم يتطلب تحولات اقتصادية عميقة وشراكة عالمية جديدة. |
Hemos enfrentado transformaciones económicas igualmente trascendentales en el pasado, y las hemos pasado con éxito. | TED | لقد واجهنا في الماضي تحولات اقتصادية خطيرة أيضاً، ولقد تخطيناها بنجاح. |
Esta evaluación debe demostrar la existencia de un consenso sostenible sobre la voluntad de cada país de llevar adelante transformaciones económicas, políticas y sociales profundas. | UN | ولا بد لهذا التقييم أن يظهر وجود توافق في اﻵراء مستدام بشأن إرادة كل بلد المضي قدما في تحولات اقتصادية وسياسية واجتماعية حاسمة. |
Las nuevas condiciones económicas y políticas en que se encuentran esos países requieren transformaciones económicas en gran escala y la adaptación social de todos los grupos demográficos. | UN | إن الظروف الاقتصادية والسياسية الجديدة التي تمر بها هذه البلدان تتطلب تحولات اقتصادية واسعة النطاق وتكيفا اجتماعيا من جانب جميع قطاعات السكان. |
Esta agenda universal (y universalmente beneficiosa) necesita de profundas transformaciones económicas y de una nueva asociación mundial. | UN | وتتطلب هذه الخطة العامة - ذات المنفعة على الصعيد العالمي - إجراء تحولات اقتصادية عميقة وتحقيق شراكة عالمية جديدة. |
Hemos experimentado grandes transformaciones económicas a través de la historia: la revolución industrial, la revolución tecnológica y la era de la globalización. | News-Commentary | لقد شهد العالم تحولات اقتصادية عظمى عبر تاريخه الحديث: الثورة الصناعية، والثورة التكنولوجية، وعصر العولمة. والآن أصبحنا على عتبات تحول اقتصادي عظيم آخر ـ عصر الاقتصاد العالمي الأخضر. |
Construir sociedades abiertas es una tarea multidimensional y enormemente difícil para los países que enfrentan importantes transformaciones económicas, políticas y sociales. | UN | 26 - يعد بناء مجتمعات تقوم على الاندماج والمشاركة مهمة متعددة الأبعاد وبالغة المشقة على البلدان التي تواجه تحولات اقتصادية وسياسية واجتماعية كبيرة. |
16. En el curso de los últimos 25 años se han registrado en la economía nacional libia grandes transformaciones económicas y sociales como consecuencia de las considerables inversiones que se han efectuado en cumplimiento de los planes de desarrollo. | UN | 16- شهد الاقتصاد الوطني في ليبيا خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية تحولات اقتصادية واجتماعية هامة بفضل الاستثمارات الكبيرة التي نفذت ضمن خطط التنمية. |
Cabe mencionar que muchos países de Europa central y oriental experimentaron transformaciones económicas y sociopolíticas profundas al pasar de una economía centralizada a una de mercado. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عدداً كبيراً من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية قد شهد تحولات اقتصادية واجتماعية - سياسية عميقة، مع الانتقال من اقتصادات التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
El grado en que las sociedades puedan aumentar su capacidad para gestionar eficazmente unas transformaciones económicas, sociales, tecnológicas y medioambientales profundas dependerá de la existencia y la aceptación de un sólido compromiso con la gestión de los asuntos públicos mundiales. | UN | يتوقف مدى قدرة المجتمعات على تنمية القدرات اللازمة لإدارة تحولات اقتصادية واجتماعية وتكنولوجية وبيئية واسعة النطاق على وجود التزام قوي بأن تكون إدارة هذه التحولات عالمية النطاق وأن يكون ثمة تقبل لهذا الالتزام. |
Esas reformas permitieron avances significativos en materia de estabilización macroeconómica, así como transformaciones económicas e institucionales importantes al evitar que el Estado interviniera directamente en la economía y apoyar la libertad de empresa y la función impulsora de la empresa privada para el desarrollo económico nacional. | UN | وأتاحت هذه الإصلاحات إحراز تقدم كبير على مستوى استقرار الاقتصاد الكلي. وأتاحت كذلك تحولات اقتصادية ومؤسسية هامة عن طريق تخلي الدولة عن تدخلها المباشر في الاقتصاد وتأكيد حرية بعث المشاريع والدور القيادي للمؤسسات الخاصة في التنمية الاقتصادية الوطنية. |
En los debates actuales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 también se abordaron las principales preocupaciones con respecto a cómo lograr un desarrollo que sea inclusivo, equitativo y sostenible y la necesidad de que se produzcan mayores transformaciones económicas y sociales. | UN | وقد شملت المناقشات الحالية، الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، شواغل رئيسية أيضا بشأن الكيفية التي يمكن بها تحقيق التنمية الشاملة للجميع والمنصفة والمستدامة، فضلا عن الحاجة إلى تحقيق تحولات اقتصادية واجتماعية أوسع نطاقا. |
La Sra. KOVALSKA (Ucrania) dice que la pobreza, el desempleo y la desintegración social son los problemas sociales más urgentes en la actualidad, especialmente en los países que están sufriendo transformaciones económicas radicales. | UN | ٣٢ - السيدة كوفالسكا )أوكرانيا(: قالت إن الفقر، والبطالة والانحلال الاجتماعي هي حاليا أكثر المشاكل الاجتماعية إلحاحا، ولا سيما في البلدان التي تشهد تحولات اقتصادية جذرية. |
a) examen de las principales tendencias de la pobreza y la exclusión social y análisis de los procesos correspondientes en el marco de las rápidas transformaciones económicas, políticas y sociales que están ocurriendo; | UN | )أ( دراسة الاتجاهات الرئيسية للفقر والاستبعاد الاجتماعي وتحليل التطورات موضوع الخلاف في سياق ما يحدث من تحولات اقتصادية وسياسية واجتماعية سريعة؛ |
356. Existe un consenso para considerar que sin una educación democrática y de calidad es imposible lograr las transformaciones económicas, sociales, científicas, tecnológicas, culturales y políticas a las que aspira el Estado y la sociedad panameñas. | UN | 356- وهنالك اتفاق عام في الآراء على أنه بدون التعليم الديمقراطي والممتاز في نوعيته يستحيل تحقيق أية تحولات اقتصادية أو اجتماعية أو علمية أو تكنولوجية أو ثقافية أو سياسية مما تتطلع إليه الدولة والمجتمع في بنما. |