La comunidad internacional ha desempeñado un papel importante, incluida la política de sanciones, para ayudar a Sudáfrica a llegar a esta etapa de su transición hacia un gobierno democrático multirracial. | UN | لقد اضطلع المجتمع الدولي بدور هام، بما في ذلك سياسة فرض الجزاءات، للمساعدة في بلوغ جنوب افريقيا هذه المرحلة في تحولها الى حكومة ديمقراطية غير عنصرية. |
Sin embargo, los países están realizando su transición demográfica a velocidades diferentes, con el resultado de una gran variedad de situaciones demográficas. | UN | على أن البلدان تحقق تحولها الديمغرافي بخطى مختلفة السرعة، وبذلك تبدو خليطا كبيرا من اﻷوضاع الديمغرافية المتنوعة. |
El desarrollo de toda la región se ha visto perjudicado, así como su transformación democrática, política y económica. | UN | وتعطلت تنمية المنطقة بأكملها وكذلك تحولها الديمقراطي سياسيا واقتصاديا. |
Desde entonces, la UNITA ha concluido su transformación en partido político. | UN | ومنذ ذلك الحين، استكملت يونيتا تحولها إلى حزب سياسي. |
El país ha avanzado en la transición democrática, y se han ampliado los proyectos de infraestructuras en sus cuatro regiones principales. | UN | وقد حققت سيراليون تقدما في تحولها الديمقراطي، وجرى التوسع في مشاريع البنية الأساسية في مناطق البلد الرئيسية الأربع. |
Nicaragua se enfrenta ahora al reto de finalizar exitosamente la primera etapa de su proceso de transición, prestando especial atención a la superación de la pobreza crítica, a la modernización de sus instituciones y al mejoramiento de su capacidad productiva. | UN | وتواجه نيكاراغوا اﻵن تحدي الانتهاء بنجاح من المرحلة اﻷولى من عملية تحولها مع إيلاء اهتمام خاص إلى التغلب على الفقر المدقع وبتحديث مؤسساتها وتحسين قدرتها اﻹنتاجية. |
Los esfuerzos realizados para apoyar a América Central en su transición de conflicto a desarrollo han sido particularmente pertinentes e importantes. | UN | وكانت جهود دعم أمريكا الوسطى في تحولها من الصراع إلى التنمية ذات دلالة خاصة وأهمية. |
En la etapa final de su transición a una economía de mercado, Hungría ha concedido prioridad a la formulación de una nueva política ecológica. | UN | ١٢ - وذكر أن هنغاريا خلال المرحلة اﻷخيرة من تحولها إلى اقتصاد السوق قد أعطت أولوية لصياغة سياسة بيئية جديدة. |
México ha avanzado en su transición económica, política y demográfica. | UN | إن المكسيك قد أحرزت تقدما في تحولها الاقتصادي والسياسي والديموغرافي. |
Las proyecciones actuales sugieren que este año Maldivas experimenta una etapa trascendental en su transición demográfica. | UN | وتنبئ الاستقراءات السكانية الحالية بأن ملديف تشهد هذا العام مرحلة هامة جدا في عملية تحولها الديمغرافي. |
su transformación en organización especializada alentará a los Estados que aún no son miembros de ella a adherirse y para que sea verdaderamente universal. | UN | ومن شأن تحولها إلى وكالة متخصصة أن يشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى عضويتها أن تفعل ذلك لتصبح المنظمة عالمية بحق. |
Hoy, Myanmar atraviesa una etapa decisiva de su transformación política. | UN | تمر ميانمار اليوم بمرحلة حرجة من تحولها السياسي. |
Sin embargo, su transformación estructural fue muy limitada, por lo que su vulnerabilidad a las perturbaciones y crisis externas no disminuyó. | UN | ومع ذلك، فقد كان تحولها الهيكلي محدودا للغاية، وبالتالي فإن تعرضها للصدمات الخارجية بقي كما هو. |
Habiendo recuperado su independencia hace apenas 13 años, Letonia está completando gradualmente la transición de país receptor a país donante. | UN | ولاتفيا، التي حصلت على استقلالها قبل 13 عاما فحسب، تستكمل تدريجيا تحولها من بلد يتلقى المنح إلى بلد يقدمها. |
Se refirió también a la lucha de Sudáfrica contra el régimen del apartheid y a la transición a una sociedad no discriminatoria y democrática. | UN | وأشارت كذلك إلى كفاح جنوب أفريقيا ضد نظام الفصل العنصري وإلى تحولها إلى مجتمع ديمقراطي وغير تمييزي. |
Señalaron con preocupación que, a menos que se adopten medidas de apoyo a las economías en desarrollo marginadas durante este período de transición, la diferencia entre los países ricos y pobres seguirá ampliándose. | UN | ولاحظوا مع القلق أنه ما لم تكن هناك إجراءات داعمة للاقتصادات النامية في مرحلة تحولها فإن الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة ستظل تتسع. |
Al mismo tiempo, el ACNUDH ha continuado su proceso de transformación. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت المفوضية عملية تحولها هي نفسها. |
Tras llevar a cabo con éxito la transformación, Eslovenia está ahora dispuesta a asumir no sólo la responsabilidad que le incumbe por los arreglos regionales, sino también su parte de responsabilidad por la paz y la estabilidad internacionales. | UN | إن سلوفينيا على استعداد اﻵن، بعد اجراء تحولها بنجاح، للاضطلاع ليس فقط بمسؤوليتها عن الترتيبات الاقليمية وإنما أيضاً بنصيبها من المسؤولية عن السلم والاستقرار الدوليين. |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld continuó su conversión en un servicio de intercambio de conocimientos para la Organización. | UN | وواصلت مكتبة داغ همرشولد تحولها إلى خدمة معرفية للمنظمة. |
La Carta Política de Colombia reconoció el derecho de los resguardos a participar de los recursos que la nación transfiere a las entidades territoriales subnacionales. | UN | 9 - وقد أقر دستور كولومبيا بحق المحميات في أن تشارك في الموارد التي تحولها الدولة إلى الكيانات الإقليمية دون الوطنية. |
Actualmente Camboya sólo es un país de tránsito para los estupefacientes, y las autoridades quieren evitar que se convierta en país productor. | UN | وتشكل كمبوديا في الوقت الحاضر بلد عبور فقط للمخدرات وتريد السلطات أن تتفادى تحولها إلى بلد منتج لها. |
No debe escatimarse esfuerzo alguno para conseguir la reinserción definitiva de esos grupos, a fin de evitar que se conviertan en una fuente adicional de inseguridad. | UN | فيجب بذل قصارى الجهد من أجل كفالة إعادة إدماج تلك الفئات على نحو مستدام، بهدف منع تحولها إلى مصدر إضافي لانعدام الأمن. |
Pero no fuimos lo suficientemente fuertes para evitar que lo planeado se convirtiera en un monstruo. | Open Subtitles | لكننا لم نكن أقوياء كفاية لم تكن قلوبنا نقية للمحافظة على تلك الرؤية و عدم تحولها لوحش |
Sometimiento a las salvaguardias del OIEA del material nuclear fisionable transferido por los Estados poseedores de armas nucleares de usos militares a usos pacíficos. | UN | 8 - وضع المواد الانشطارية النووية التي تحولها الدول الحائزة للأسلحة النووية من الاستخدامات العسكرية للاستخدامات السلمية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En retrospectiva, tomar un momento de los más vulnerables de su vida y convertirlo en una página de opinión no es la mejor manera de sentirse menos vulnerable. | TED | للتذكير، أخذ فترة في حياتك حيث كنت ضعيفاً هشاً، وأن تحولها لمقالة، ليست طريقة جيداً جداً لجعلك أقل ضعفاً. |
b) Los países en desarrollo sin litoral deben formular políticas energéticas nacionales para promover una energía renovable moderna y fiable con miras a aumentar de forma apreciable las capacidades de producción, comercio y distribución a fin de garantizar el acceso a la energía para todos y la transformación de sus economías; | UN | (ب) ينبغي للبلدان النامية غير الساحلية أن ترسم سياسات وطنية في مجال الطاقة ترمي إلى تشجيع الطاقة الحديثة والمضمونة والمتجددة للارتقاء إلى حد كبير بالقدرات في مجال الإنتاج والتجارة والتوزيع بغية كفالة حصول الجميع على الطاقة، وتحقيق تحولها الاقتصادي؛ |
¿Cuddy sabe que Rachel está aquí, y que la estás convirtiendo en un schnauzer? | Open Subtitles | هل تعلم (كادى) أن (راشيل) هنا؟ و أنك تحولها لكلب أليف؟ |