ويكيبيديا

    "تحول دون إعمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impiden la realización
        
    • obstaculizan el ejercicio
        
    • se oponen a la plena realización
        
    • entorpecían la aplicación del
        
    • se interponen a la realización del
        
    El objetivo es identificar y superar de forma colectiva los obstáculos que impiden la realización de los derechos de todos los niños. UN ويتمثل الهدف في تحديد الموانع التي تحول دون إعمال حقوق الطفل والعمل جماعيا على تذليلها.
    Esos mecanismos pueden desempeñar una función vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños, y en la evaluación de los progresos realizados y de las dificultades que impiden la realización de los derechos de los niños. UN ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في مجال الرصد المنتظم لحالة اﻷطفال وفي تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تحول دون إعمال حقوق الطفل.
    El Gobierno cubano abriga la esperanza de que la comunidad internacional enfocará su atención y sus acciones, en primer lugar, hacia las causas que impiden la realización efectiva de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en los países en vías de desarrollo. UN وأعربت حكومة كوبا عن أملها أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه وأفعاله، في المقام اﻷول، على العوامل التي تحول دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعالاً، ولا سيما في البلدان النامية.
    Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN ٢٠ - وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN ٢٠ - وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    Este programa tiene por objeto eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos. UN وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Sra. Kunanayakam recomendó al Consejo que hallase medios concretos de poner en práctica las políticas, especialmente en lo que se refería a la eliminación de los obstáculos que entorpecían la aplicación del derecho al desarrollo. UN وأوصت السيدة كوناناياكام بضرورة أن يحدد المجلس سبلاً ووسائل ملموسة لوضع السياسات موضع التطبيق، لا سيما من أجل إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    f) Determinar, en los planos internacional, regional y nacional, los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo y crear conciencia del contenido e importancia de ese derecho, entre otras cosas mediante una intensificación de la colaboración y actividades de investigación, promoción, información y educación; UN (و) تبيان العقبات الموجودة على الصُعد الدولي والإقليمي والوطني التي تحول دون إعمال الحق في التنمية، والتوعية بمضمون هذا الحق وبأهميته، وذلك بعدة وسائل من بينها الانخراط المتزايد في هذا المجال وإجراء البحوث والاضطلاع بالدعوة والقيام بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية؛
    Esos mecanismos pueden desempeñar una función vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños, y en la evaluación de los progresos realizados y de las dificultades que impiden la realización de los derechos de los niños. UN ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في مجال الرصد المنتظم لحالة اﻷطفال وفي تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تحول دون إعمال حقوق الطفل.
    Esas prácticas ilegales impiden la realización de los inalienables derechos nacionales del pueblo palestino, en particular de su derecho a la libre determinación en su propio Estado independiente de Palestina. UN وهذه الممارسات غير المشروعة تحول دون إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في أن يقرر مصيره في دولته الفلسطينية المستقلة.
    Además, preocupan al Comité las ambigüedades que existen en algunas leyes, entre ellas la ley de acoso sexual y la ley electoral, que impiden la realización de los derechos de la mujer consagrados legalmente. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أيضا وجود مواطن غامضة في القوانين السارية، مثل القوانين المتصلة بالتحرش الجنسي والانتخابات، التي تحول دون إعمال الحقوق الواردة في التشريعات لصالح المرأة.
    Además, preocupan al Comité las ambigüedades que existen en algunas leyes, entre ellas la ley de acoso sexual y la ley electoral, que impiden la realización de los derechos de la mujer consagrados en la ley. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أيضا وجود مواطن غامضة في القوانين السارية، مثل القوانين المتصلة بالتحرش الجنسي والانتخابات، التي تحول دون إعمال الحقوق الواردة في التشريعات لصالح المرأة.
    68. Estas prácticas, combinadas con los efectos nocivos de la deuda y el empeoramiento de la relación de intercambio, impiden la realización del derecho al desarrollo de los pueblos de los países en desarrollo. UN ٧٦- تلك الممارسات، مضافا إليها اﻵثار السيئة للديون وتدهور معدلات التبادل التجاري، تحول دون إعمال الحق في التنمية لشعوب البلدان النامية.
    No obstante, en principio, se requiere que todos los que estén en condiciones de prestar asistencia se abstengan, en primer lugar, de la comisión de actos que hagan más difícil la realización de los derechos humanos de los pobres y, en segundo lugar, tomen medidas para retirar los obstáculos que impiden la realización de los derechos humanos de los pobres. UN غير أنه يقتضى من حيث المبدأ من جميع الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم المساعدة أن يمتنعوا أولاً عن القيام بأعمال من شأنها أن تزيد الصعوبات التي يواجهها الفقراء في إعمال حقوقهم الإنسانية. وثانياً، أن يتخذوا التدابير اللازمة لإزالة العقبات التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان للفقراء.
    P4.e.1 Países con sistemas de información sobre gestión de la nutrición que proporcionan datos desglosados que permiten la identificación de barreras y atolladeros que impiden la realización de los derechos de los niños desfavorecidos UN البرنامج 4-هـ-1 البلدان التي تضم نُظماً لمعلومات إدارة التغذية تقدِّم بيانات مصنفة بما يتيح تحديد الحواجز والاختناقات التي تحول دون إعمال الحق في التغذية للأطفال المحرومين
    20. Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN ٠٢- وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    20. Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN 20- وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    20. Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN 20- وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    Este programa tiene por objeto colaborar con los Estados y otras partes interesadas pertinentes para eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se sigan cometiendo violaciones de estos derechos. UN وسيعمل البرنامج مع الدول والأطراف المعنيَّة الأخرى على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    25. Destacamos la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, que afectan negativamente su capacidad de promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y una ambiciosa agenda para el desarrollo después de 2015, que incluya los Objetivos de Desarrollo Sostenible; UN 25 - نشدد على ضرورة إزالة العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الأشخاص الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي على نحو تام والتي تضعف قدرتهم على النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015، بما يشمل أهداف التنمية المستدامة؛
    La Sra. Kunanayakam recomendó al Consejo que hallase medios concretos de poner en práctica las políticas, especialmente en lo que se refería a la eliminación de los obstáculos que entorpecían la aplicación del derecho al desarrollo. UN وأوصت السيدة كوناناياكام بضرورة أن يحدد المجلس سبلاً ووسائل ملموسة لوضع السياسات موضع التطبيق، لا سيما من أجل إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    f) Determinar los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo en los planos internacional, regional y nacional, y crear conciencia del contenido e importancia de ese derecho, entre otras cosas mediante una intensificación de la colaboración, y actividades de investigación, promoción, información y educación; UN (و) تبيان العقبات الموجودة على الصُعد الدولي والإقليمي والوطني التي تحول دون إعمال الحق في التنمية، والتوعية بمضمون هذا الحق وبأهميته، وذلك بعدة وسائل من بينها الانخراط المتزايد في هذا المجال وإجراء البحوث والاضطلاع بالدعوة والقيام بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد