ويكيبيديا

    "تحول دون الحصول على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impiden el acceso a
        
    • obstaculizan el acceso a
        
    • para acceder a
        
    • impidan el acceso a
        
    • para el acceso a
        
    • impedían el acceso a
        
    • impedir la obtención de
        
    • al acceso a la
        
    A lo anterior se añaden las medidas que impiden el acceso a bibliografía y documentos científicos. UN ويضاف إلى ما تقدم تدابير تحول دون الحصول على البيبليوغرافيا والوثائق العلمية.
    :: Despenalizar el aborto y eliminar las barreras que impiden el acceso a servicios de aborto seguros en toda la región. UN :: عدم تجريم الإجهاض وإزالة الحواجز التي تحول دون الحصول على خدمات الإجهاض المأمون عبر المنطقة الإقليمية.
    Dado que muchas de las barreras que obstaculizan el acceso a los medicamentos esenciales fiscalizados son de carácter reglamentario, es posible cambiarlas con rapidez y sin grandes costos. UN وبما أن الحواجز العديدة التي تحول دون الحصول على القدر الكافي من الأدوية الضرورية الخاضعة للمراقبة هي حواجز ذات طبيعة تنظيمية فإنه يمكن تغييرها بسرعة وبتكلفة زهيدة.
    83. La Sra. Mónica Chuji dijo que en el Ecuador había obstáculos jurídicos para acceder a las frecuencias de radio. UN 83- وقالت السيدة مونيكا شوجي إن هناك عقبات قانونية في إكوادور تحول دون الحصول على ترددات إذاعية.
    Recordando que en las normas y directrices para la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares se deberían tener en cuenta las necesidades legítimas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al tiempo que se garantiza que esas normas y directrices no impidan el acceso a los productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos, UN وإذ تذكر بأن القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تراعى فيها المقتضيات المشروعة لصون السلم واﻷمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية،
    Si bien ha habido algunos estudios en que se ha examinado los obstáculos de carácter financiero para el acceso a los servicios de atención de la salud, aún se dispone de muy poca información sobre el aspecto del género. UN ورغم أن بعض الدراسات تناولت الحواجز المالية التي تحول دون الحصول على الرعاية، لا تتوفر أي بيانات تذكر عن البعد المتصل بنوع الجنس.
    f) Era necesario centrarse en el cumplimiento y en determinar los principales obstáculos que impedían el acceso a los servicios, como los relacionados con la salud sexual y reproductiva, la planificación familiar y la educación, y a las oportunidades económicas en los países menos adelantados, prestando especial atención a los jóvenes y las mujeres. UN (و) يتعين التركيز على تقديم الخدمات وعلى تبيان العوائق الأساسية التي تحول دون الحصول على هذه الخدمات، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة والتعليم، وتوفير الفرص الاقتصادية في أقل البلدان نموا، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء.
    No obstante, las limitaciones financieras y de recursos humanos presentes en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo suelen impedir la obtención de datos así como hacer frente progresivamente a la conservación y la gestión de los recursos. UN بيد أن قيود الموارد المالية والبشرية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيرا ما تحول دون الحصول على البيانات اللازمة واتباع نهج تدرجية في حفظ الموارد وإدارتها.
    Controles que impiden el acceso a las armas UN 2-1 الضوابط التي تحول دون الحصول على الأسلحة
    A pesar de la subvención que otorga el Estado, muchas personas no acceden a estos servicios por el costo que conllevan, las medicinas y transporte que impiden el acceso a los servicios de salud. UN فبالرغم من الإعانة التي تمنحها الدولة، لا يحصل الكثيرون على هذه الخدمات لعدم قدرتهم على تحمل تكاليفها وتكاليف الأدوية والمواصلات التي تحول دون الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    El Comité recomienda que se haga un seguimiento de los obstáculos que impiden el acceso a los servicios de obstetricia y se adopten medidas para su eliminación, y que se establezca un plan estratégico para reducir la mortalidad materna. UN وتوصي اللجنة برصد العقبات التي تحول دون الحصول على خدمات التوليد وباتخاذ الخطوات لإزالتها، وبوضع خطة استراتيجية للحد من الوفيات النفاسية موضع التنفيذ.
    Deberían eliminarse los obstáculos reglamentarios, normativos y programáticos que impiden el acceso a la atención pos-aborto y la prestación oportuna de ese servicio. UN وينبغي إزالة العوائق التنظيمية والسياساتية والبرنامجية التي تحول دون الحصول على الرعاية بعد الإجهاض وتقديمها في الموعد المناسب.
    El proyecto de cuestionario mencionado constituye una propuesta para mejorar la presentación de información sobre los factores que impiden el acceso a los medicamentos analgésicos. UN ويمثل الاستبيان المشار إليه أعلاه أسلوباً مقترحاً لتحسين الإفادة بمعلومات عن العقبات التي تحول دون الحصول على أدوية علاج الآلام.
    24. Nos comprometemos a superar los obstáculos jurídicos, normativos y de otro tipo que impiden el acceso a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo, los medicamentos, los productos básicos y los servicios eficaces para luchar contra el VIH; UN 24 - نلتزم بتذليل العقبات القانونية أو التنظيمية أو غيرها من العقبات التي تحول دون الحصول على الخدمات والسلع والأدوية الفعالة للوقاية والعلاج والرعاية والدعم في مجال فيروس نقص المناعة البشرية؛
    Se deben eliminar todas las barreras basadas en la edad y el sexo que obstaculizan el acceso a los créditos y préstamos agrícolas, y se debe asegurar que las mujeres de edad agricultoras y pequeñas propietarias de tierras tengan acceso a la tecnología adecuada. UN وينبغي أن تُزال جميع الحواجز القائمة على السن أو نوع الجنس التي تحول دون الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتُكفل فرص حصول المزارعات وصغار ملاك الأراضي من المسنات على التكنولوجيا المناسبة.
    :: La supresión de las restricciones financieras que obstaculizan el acceso a los servicios básicos de salud reproductiva, materna, neonatal e infantil dirigidos con carácter prioritario a las poblaciones más vulnerables y los distritos más desfavorecidos; UN :: إزالة الحواجز المالية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال، بمنح الأولوية لاستهداف السكان الأضعف والمقاطعات الأكثر حرمانا؛
    2. franquear las barreras estructurales, jurídicas y culturales que obstaculizan el acceso a la planificación familiar, a la salud sexual y reproductiva y a los servicios de prevención de la violencia y el VIH, en especial: UN 2 - إزالة الحواجز الهيكلية والقانونية والثقافية التي تحول دون الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، والصحة الجنسية والإنجابية، وخدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والحماية من العنف، وخاصة القيام بما يلي:
    Los obstáculos en materia legal, informativa y laboral para acceder a establecimientos, bienes y servicios de salud también pueden agudizar la vulnerabilidad. UN وتزيد أيضاً من الاستضعاف الحواجز القانونية والإعلامية والحواجز المتصلة بالعمالة التي تحول دون الحصول على التسهيلات والسلع والخدمات الصحية.
    Por otro lado, en la mayoría de los países los jóvenes solteros todavía se enfrentan a muchos obstáculos, algunos de carácter jurídico y otros socialmente discriminatorios, para acceder a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال غير المتزوجين من الشباب يواجهون في أغلب البلدان عراقيل كثيرة، بعضها قانوني وبعضها يتصل بالتمييز الاجتماعي، تحول دون الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Recordando que en las normas y directrices para la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares se deben tener en cuenta las necesidades legítimas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al tiempo que se garantiza que esas normas y directrices no impidan el acceso a los productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos, UN وإذ تشير إلى أن القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تراعى فيها المقتضيات المشروعة لصون السلم واﻷمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية،
    Recordando que en las normas y directrices para la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares se deberían tener en cuenta las necesidades legítimas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al tiempo que se garantiza que esas normas y directrices no impidan el acceso a los productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos, UN وإذ تذكر بأن القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تراعى فيها المقتضيات المشروعة لصون السلم واﻷمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية،
    Además de las dificultades para el acceso a la atención médica, las personas afectadas por el SIDA sufren diversas discriminaciones en los planos social y profesional. UN وبالإضافة إلى الصعوبات التي تحول دون الحصول على العلاج، يعاني الأشخاص المصابون بالإيدز من أشكال عديدة للتمييز على الصعيد الاجتماعي والمهني.
    f) Era necesario centrarse en el cumplimiento y en determinar los principales obstáculos que impedían el acceso a los servicios, como los relacionados con la salud sexual y reproductiva, la planificación familiar y la educación, y a las oportunidades económicas en los países menos adelantados, prestando especial atención a los jóvenes y las mujeres. UN (و) يتعين التركيز على تقديم الخدمات وعلى تبيان العوائق الأساسية التي تحول دون الحصول على هذه الخدمات، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة والتعليم، وتوفير الفرص الاقتصادية في أقل البلدان نموا، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء.
    No obstante, las limitaciones de recursos financieros y humanos en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo suelen impedir la obtención de datos y la aplicación de métodos eficientes a la conservación y gestión de los recursos. UN غير أن قيود الموارد المالية والبشرية في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية كثيرا ما تحول دون الحصول على البيانات اللازمة واتباع نُهج تدرجية في حفظ الموارد وإدارتها.
    El Comité lamenta que no se haya realizado un estudio amplio sobre los obstáculos al acceso a la información sobre la salud sexual y reproductiva. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود دراسة شاملة بشأن العوائق التي تحول دون الحصول على معلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد