ويكيبيديا

    "تحول دون حصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impiden el acceso de
        
    • impiden a
        
    • impedir que
        
    • impide a
        
    • al acceso
        
    • para acceder
        
    • que impidan a
        
    • que impiden que
        
    • impedían el acceso de
        
    • obstaculice el acceso de
        
    Deben eliminarse los obstáculos especiales que impiden el acceso de las mujeres a la financiación. UN ومن الضروري التخلص من الحواجز التي تحول دون حصول المرأة بالذات على التمويل.
    Eficacia de los controles que impiden el acceso de los terroristas a las armas UN فعالية الضوابط التي تحول دون حصول الإرهابيين على الأسلحة:
    La OMS dio seguimiento a las restricciones que impiden el acceso de las mujeres a servicios de salud fuera de la Franja de Gaza. UN ورصدت منظمة الصحة العالمية القيود التي تحول دون حصول النساء على الخدمات الصحية خارج قطاع غزة.
    Hay muchos obstáculos legales que impiden a las mujeres de las zonas rurales el acceso a la tierra, sobre todo en los casos de sucesión. UN والواقع أن هناك عقبات قانونية كثيرة تحول دون حصول المرأة الريفية على الأرض لا سيما في حالات الخلف.
    Cumple también con dar a conocer al Comité, que en lo atinente a la eficacia de los controles destinados a impedir que los territorios tengan acceso a armas, el Gobierno del Ecuador presentará la información pertinente en calidad de informe adicional. UN وتود بعثة إكوادور أيضا إبلاغ اللجنة بأن حكومة إكوادور سوف تقدم تقريرا إضافيا يحتوي على معلومات تتعلق بفعالية الضوابط التي تحول دون حصول الإرهابيين على الأسلحة.
    :: Hacer frente a los determinantes sociales de la salud que impiden el acceso de las mujeres a servicios de salud reproductiva de calidad. UN :: معالجة المحدِّدات الاجتماعية للصحة التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات الجيدة للصحة الإنجابية.
    En la mayoría de los países es indispensable que se desmantelen las barreras que impiden el acceso de las mujeres a las oportunidades de trabajo en pié de igualdad con los hombres y que se elimine la disparidad salarial entre los hombres y las mujeres. UN ومن الأهمية بمكان أن نقوم في معظم البلدان بتفكيك الحواجز التي تحول دون حصول المرأة على فُرص العمل على قدم المساواة مع الرجل وإزالة فجوة الأجور الفاصلة بين الجنسين.
    Entre las barreras que impiden el acceso de la mujer a la enseñanza de idiomas figuran las restricciones culturales que impiden que la mujer asista a clases o participe en actividades fuera del hogar. UN وتشمل العقبات التي تحول دون حصول النساء على تدريب في المجال اللغوي القيود الثقافية على النساء اللائي يحضرن الدورات أو يشاركن في أنشطة تقام خارج المنزل.
    Sírvase explicar con más detenimiento los factores sociales, económicos y culturales que impiden el acceso de las muchachas a la educación, e indicar si se han adoptado programas o medidas específicos para aumentar la asistencia escolar de las muchachas, incluso las posibles beneficiarias, así como los obstáculos registrados y el impacto de estas medidas hasta la fecha. UN ويرجى إيضاح العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تحول دون حصول الفتيات على التعليم، وتبيان ما إن كانت قد وضعت فيد التطبيق برامج أو تدابير محددة لزيادة معدلات انتظام الفتيات في الدراسة، بما في ذلك بيان المستفيدات المستهدفات، وكذلك ما صُودف من عقبات وما تحقق من تأثير لذلك حتى الآن.
    :: Importancia de los continuos obstáculos que impiden el acceso de los pueblos indígenas a la financiación, los sistemas jurídicos y judiciales y la información pública, como las estadísticas UN :: التركيز على الحواجز المستمرة التي تحول دون حصول الشعوب الأصلية على التمويل ودون الوصول إلى الأنظمة القانونية والقضائية والمعلومات العامة مثل الإحصاءات
    El Comité recomienda al Estado parte que incluya en su estrategia de fomento de las competencias y el empleo medidas concretas para hacer frente a los obstáculos que impiden el acceso de los jóvenes al empleo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها المتعلقة بتعزيز المهارات والعمالة تدابير هادفة ترمي إلى التصدي للعقبات التي تحول دون حصول الشباب على فرص العمل.
    12. Diversos factores que inciden en la oferta y la demanda de servicios financieros impiden el acceso de las personas y las empresas a los servicios financieros. UN 12- هناك عوامل شتى مؤثرة في العرض والطلب في مجال الخدمات المالية تحول دون حصول الأفراد والشركات على الخدمات المالية.
    Además, las barreras sociales y culturales impiden a las niñas acceder a la educación. UN ويضاف إلى ذلك أن معوقاتٍ اجتماعية وثقافية تحول دون حصول الفتيات على التعليم.
    14. Los Estados deben impedir que los terroristas accedan a armas nucleares o a material fisionable. UN 14 - يجب على الدول أن تحول دون حصول الإرهابيين على أسلحة نووية أو مواد انشطارية.
    458. El Ecuador es un país en vías de desarrollo con problemas estructurales aún no resueltos, entre los cuales uno de los más graves es el bajo nivel de los ingresos de la población, que impide a una gran mayoría de la misma tener acceso a los servicios básicos para mantener una calidad de vida meramente aceptable y entre ellos el servicio de salud. UN 458- إكوادور بلد نام يعاني من مشاكل هيكلية قائمة، أكثرها خطورة الدخول المتدنية التي تحول دون حصول أكثرية السكان على الخدمات الأساسية - ومنها الرعاية الصحية - حتى تتوفق إلى ضمان مستوى عيش مقبول.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para eliminar todos los obstáculos al acceso de los miembros del personal a los servicios del ombudsman, independiente del lugar de destino o categoría. UN إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لإزالة جميع الحواجز التي تحول دون حصول الموظفين على خدمات أمين المظالم، بغض النظر عن موقعهم أو فئتهم الوظيفية.
    Por otra, debe reducir las trabas en que tropiezan las PYMES para acceder a la financiación y la financiación electrónica en los planos local, regional y mundial. UN وينبغي لها أن تقلل, من جهة أخرى, العوائق التي تحول دون حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على كل من التمويل والتمويل الإلكتروني على الصعد المحلية والإقليمية والعالمية.
    No existen obstáculos jurídicos que impidan a las mujeres obtener servicios médicos, incluido el acceso a la planificación familiar. UN وليست هناك عقبات قانونية تحول دون حصول المرأة على الخدمات الطبية، مما يتضمن خدمات تنظيم الأسرة.
    Los principales obstáculos que impiden que las mujeres tengan acceso a servicios y a consultas de planificación familiar en zonas rurales son: UN وترد أدناه تلك العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات والمشورات الخاصة بتنظيم الأسرة في المناطق الريفية:
    En las exposiciones de las expertas de Bangladesh y de la Federación de Rusia, así como en las experiencias de otros países, los factores geográficos y económicos se señalaron como obstáculos importantes que impedían el acceso de los pueblos indígenas a esos servicios. UN وفي العروض التي قدمها خبراء من الاتحاد الروسي وبنغلاديش، وكذلك من تجارب البلدان الأخرى، تم تحديد القضايا الجغرافية والاقتصادية كحواجز رئيسية تحول دون حصول الشعوب الأصلية على هذه الخدمات.
    El Consejo de Seguridad insta también a las partes en conflictos armados a que se abstengan de toda medida que obstaculice el acceso de los niños a la educación, en particular, los ataques o amenazas de ataque contra alumnos o maestros en su calidad de docentes, el uso de escuelas en operaciones militares y los ataques a escuelas, todos ellos prohibidos por el derecho internacional aplicable. UN " ويحث مجلس الأمن أيضا أطراف النزاع المسلح على الامتناع عن الأعمال التي تحول دون حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما الهجوم أو التهديد بالهجوم على تلاميذ المدارس أو المدرسين تحديدا أو استخدام المدارس للقيام بعمليات عسكرية، والهجمات على المدارس المحظورة بموجب القانون الدولي الساري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد