Se dice que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha traído la más importante transformación estructural del mundo desde la revolución industrial. | UN | ومن الشائع أن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد جلب أهم تحول هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية. |
Sin embargo, el aumento de la parte de las exportaciones mundiales correspondiente a los PMA durante el decenio anterior no vino acompañado de ninguna transformación estructural. | UN | بيد أن زيادة حصة أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية في العقد الماضي لم تكن مقترنة بأي تحول هيكلي. |
La labor esencial de ese Estado sería propiciar una transformación estructural hacia una mayor diversificación de la producción, el comercio y las oportunidades de empleo. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل. |
La labor esencial de ese Estado sería propiciar una transformación estructural hacia una mayor diversificación de la producción, el comercio y las oportunidades de empleo. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل. |
Sin embargo, la mayor parte de este crecimiento se basó en la explotación de los recursos naturales y no obedeció a transformaciones estructurales. | UN | إلا أن معظم هذا النمو قد تحقق من خلال استغلال الموارد الطبيعية ولم يكن مرتبطاً بعمليات تحول هيكلي. |
No obstante, no debía pasarse por alto la importancia del sector agrícola, ni los países africanos debían permitir que su transformación estructural tuviera efectos perjudiciales en su medio ambiente. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا تهمل الزراعة كقطاع وألا تسمح البلدان الأفريقية بحدوث تحول هيكلي فيها يجلب عليها تأثيرات تضر بالبيئة. |
Esto subraya la importancia de lograr una transformación estructural hacia exportaciones y estructuras de producción más diversificadas. | UN | ويبرز ذلك أهمية تحقيق تحول هيكلي في اتجاه مزيد من التنويع في التصدير والإنتاج. |
Ello contrasta con lo ocurrido en otras regiones en desarrollo, donde la creación de empleo y la reducción de la pobreza han acompañado una transformación estructural más amplia. | UN | ويختلف الوضع في أفريقيا عن تجربة مناطق نامية أخرى، حيث ترافق توفير فرص العمل والحد من الفقر مع تحول هيكلي واسع. |
En el informe se sugiere que es posible resolver el dilema mediante una estrategia de desarrollo basada en la transformación estructural sostenible. | UN | ويرى التقرير أن هذه المعضلة يمكن تجاوزها باتباع استراتيجية تحول هيكلي مستدام في مجال التنمية. |
No obstante, no debía pasarse por alto la importancia del sector agrícola, ni los países africanos debían permitir que su transformación estructural tuviera efectos perjudiciales en su medio ambiente. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا تهمل الزراعة كقطاع وألا تسمح البلدان الأفريقية بحدوث تحول هيكلي فيها يجلب عليها تأثيرات تضر بالبيئة. |
Para lograr ese tipo de crecimiento es necesario, en primer lugar, impulsar una transformación estructural que dé lugar a la creación de suficientes oportunidades de empleo para una fuerza de trabajo cuyo tamaño aumenta rápidamente. | UN | ويستلزم هذا النمو قبل كل شيء تبني تحول هيكلي يؤدي إلى خلق فرص عمل كافية لقوة عاملة سريعة النمو. |
Propugnaron la transformación estructural de las economías en desarrollo y pidieron que los programas de inclusión social formaran parte integrante del programa de transformación. | UN | ودعوا إلى إجراء تحول هيكلي في الاقتصادات النامية وجعل برامج الإدماج الاجتماعي جزءاً لا يتجزأ من جدول أعمال التحول. |
Señaló que era necesario crear un marco normativo y un clima político que permitieran mantener la transformación estructural, lograr mayores progresos en la liquidación definitiva de los conflictos locales y ganar la comprensión y el apoyo de los asociados en todo el mundo. | UN | وأشار إلى ضرورة توافر بيئة متصلة بالسياسات العامة ومناخ سياسي يُساعدان على تحول هيكلي مستدام، وإلى ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في مجال إنهاء النزاعات المحلية، وإلى ضرورة كسب تفهم ودعم الشركاء في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, tales iniciativas no pueden prosperar plenamente sin la transformación estructural de la agricultura a nivel mundial, con inclusión del acceso a los mercados y el intercambio de nuevas tecnologías. | UN | ومع ذلك، فإن مثل هذه التطورات لا يمكن أن تحقق نجاحا كاملا دون تحول هيكلي في مجال الزراعة على الصعيد العالمي، بما في ذلك الدخول إلى الأسواق واقتسام التكنولوجياتت الجديدة. |
10. Afirma que la globalización es un complejo proceso de transformación estructural, con numerosos aspectos interdisciplinarios, que influye en el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo; | UN | 10 - تؤكد أن العولمة عملية تحول هيكلي معقدة لها العديد من الجوانب المتعددة الاختصاصات، وتؤثر في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛ |
10. Afirma que la globalización es un complejo proceso de transformación estructural, con numerosos aspectos interdisciplinarios, que influye en el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo; | UN | 10 - تؤكد أن العولمة عملية تحول هيكلي معقدة لها العديد من الجوانب المتعددة الاختصاصات، وتؤثر في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛ |
10. Afirma que la globalización es un complejo proceso de transformación estructural, con numerosos aspectos interdisciplinarios, que influye en el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo; | UN | 10 - تؤكد أن العولمة عملية تحول هيكلي معقدة لها العديد من الجوانب المتعددة الاختصاصات، وتؤثر في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛ |
10. Afirma que la globalización es un complejo proceso de transformación estructural, con numerosos aspectos interdisciplinarios, que influye en el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo; | UN | 10 - تؤكد أن العولمة عملية تحول هيكلي معقدة ذات جوانب جامعة للعديد من الاختصاصات المختلفة، وتؤثر في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية؛ |
Los países intentan acelerar el crecimiento a través de nuevos caminos para generar empleo, impulsar la transformación estructural y el desarrollo sostenible, y dar a su economía una mayor capacidad de resistencia a las conmociones externas. | UN | وتسعى البلدان إلى تسريع وتيرة النمو على مسارات جديدة من أجل إيجاد فرص العمل وإحداث تحول هيكلي وتحقيق التنمية المستدامة، وزيادة قدرة اقتصاداتها على مقاومة الصدمات الخارجية. |
9. Afirma que la globalización es un proceso complejo de transformaciones estructurales, con numerosos aspectos interdisciplinarios, que influye en el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo; | UN | 9 - تؤكد أن العولمة هي عملية تحول هيكلي معقدة لها العديد من الجوانب المتعددة الاختصاصات، ولها تأثير على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛ |
9. Afirma que la globalización es un proceso complejo de transformaciones estructurales, con numerosos aspectos interdisciplinarios, que influye en el disfrute de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo; | UN | 9 - تؤكد أن العولمة عملية تحول هيكلي معقدة لها العديد من الجوانب المتعددة الاختصاصات، ولها تأثير على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية؛ |