ويكيبيديا

    "تختلف عن تلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • distintas de las
        
    • diferentes de las
        
    • distintos de los
        
    • difieren de las
        
    • distinta de la
        
    • diferentes a los
        
    • diferentes de los
        
    • diferentes a las
        
    • diferente del uso
        
    • difiere de la
        
    • distintas a las
        
    • difieren de los
        
    • diferían de las
        
    • distintos a los
        
    • difieren mucho de las
        
    En ese contexto, el Relator Especial recordó que el artículo 69 de la Convención de Viena de 1969 enunciaba las consecuencias de la nulidad de un acto, que eran distintas de las establecidas para un acto unilateral de origen colectivo. UN وفي هذا السياق، ذكَّر المقرر الخاص بأن المادة 69 من اتفاقية فيينا الصادرة عام 1969 تبين عواقب بطلان الفعل، وهي عواقب تختلف عن تلك التي يُفترض أن تترتب على فعل انفرادي ذي منشأ جماعي.
    Sin embargo, estas actividades son diferentes de las que ofrece el EMPRETEC. UN غير أن هذه الأنشطة تختلف عن تلك التي يقدمها امبريتيك.
    Con certeza, los desafíos que enfrenta hoy en día la comunidad internacional son distintos de los que encaraba en los decenios de 1940 a 1980. UN والمؤكد أن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تختلف عن تلك التي واجهته من الأربعينات إلى الثمانينات.
    Por ejemplo, la misma información que aparece en el apartado de generalidades a menudo se repite en los párrafos introductorios de las secciones principales del presupuesto, y las sumas que figuran en el texto difieren de las que aparecen en los anexos. UN وعلى سبيل المثال، فكثيرا ما تكرر في فقرات مقدمة اﻷبواب الرئيسية للميزانية نفس المعلومات التي كانت قد وردت في اللمحة العامة، كما أن المبالغ الواردة في النص تختلف عن تلك المدرجــة فــي المرفقـــات.
    Tampoco hay razón alguna para que las organizaciones internacionales se rijan por una norma distinta de la que se aplica a los Estados. UN كما لا يوجد أي مبرر لوضع قاعدة للمنظمات الدولية تختلف عن تلك التي تحكم مسؤولية الدول.
    Sin duda Rusia surgirá de nuevo, pero será una Rusia diferente, con intereses y relaciones mundiales diferentes a los de la Unión Soviética. UN ومما لا شك فيه أن روسيا ستنهض من جديد ولكنها ستكون روسيا مختلفة، ذات مصالح وعلاقات عالمية تختلف عن تلك التي كانت للاتحاد السوفياتي.
    A continuación se realizarán pruebas de verificación materiales de las predicciones del modelo utilizando subgrupos de datos sobre la abundancia y el grado de los nódulos diferentes de los utilizados para calibrar los algoritmos utilizados. UN وسيجري بعد ذلك اختبار تنبـؤات النموذج على أساس المعلومات التي جـُـمعت، باستخدام مجموعات فرعيـة من البيانات المتعلقة بدرجـة ووفـرة العقيدات، وهي بيانات تختلف عن تلك المستخدمة في تحديد حساب المساهمات.
    Había problemas nuevos, pero las soluciones no eran diferentes a las de otros retos actuales. UN وصحيح أن هنالك مشاكل جديدة لكن النُهج لا تختلف عن تلك المتعلقة بالتحديات القائمة.
    En caso negativo, describa en qué aspectos el uso que se notificó del producto es diferente del uso recomendado en la etiqueta UN إذا كان الجواب لا، اشرح كيف أن طريقة الاستخدام المبلّغ عنها أعلاه تختلف عن تلك الموصى بها في بطاقة التعريف
    Se refirió al hecho de que las cantidades recomendadas para las exenciones para usos críticos eran distintas de las que se habían presentado en el informe del Comité. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة.
    Si un tratado internacional de que la Federación de Rusia es parte estipula normas distintas de las establecidas en la ley, se aplicarán las normas internacionales. UN وإذا كان الاتحاد الروسي طرف في معاهدة دولية تنشئ قواعد تختلف عن تلك التي ينص عليها القانون، فإن قواعد القانون الدولي تسري.
    20. Las situaciones de conflicto exigen estrategias de desarrollo diferentes de las aplicables en condiciones de paz. UN ٢٠ - إن حالات الصراع تتطلب استراتيجية للتنمية تختلف عن تلك التي توجد في ظروف السلم.
    Sin embargo, el tipo de discriminación racial en América Latina tiene características diferentes de las que se han dado y se dan en sociedades de apartheid o división racial profunda, en que las razas se han mantenido separadas por generaciones. UN لكن نمط التمييز العنصري في أمريكا اللاتينية يتسم بمواصفات تختلف عن تلك التي شهدتها وتشهدها مجتمعات الفصل العنصري أو التفرقة العرقية العميقة، حيث بقيت اﻷعراق منفصلة عن بعضها ﻷجيال.
    En el caso de estudios distintos de los antes mencionados, los particulares podrán obtener el reconocimiento de validez oficial de estudios. UN أما بالنسبة للدراسات التي تختلف عن تلك المشار إليها آنفاً، فبإمكان الجهات الخاصة أن تحصل على الاعتراف بالصلاحية الرسمية لتلك الدراسات.
    Según esta Parte, los documentos de programación han permitido asignar funciones específicas a estos nuevos fondos para que respondan a objetivos distintos de los del Fondo Fiduciario del FMAM. UN ويعتقد هذا الطرف أن ورقات البرمجة هذه قد نجحت في تقييم أدوارٍ محددة لهذين الصندوقين الجديدين على نحوٍ يمكنها من تحقيق أهدافٍ تختلف عن تلك التي حددها الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية.
    Debido a que las acusaciones formuladas ahora por los grecochipriotas no difieren de las que presentaron previamente ni son más creíbles, no merecen una respuesta detallada. UN ونظرا إلى أن هذه الادعاءات القبرصية اليونانية لا تختلف عن تلك المقدمة من قبل، وليست أدعى إلى التصديق، فإنها لا تستحق ردا تفصيليا عليها.
    Puesto que las actuales acusaciones grecochipriotas no difieren de las anteriores ni son más creíbles, no merecen una respuesta detallada. UN ونظرا إلى أن هذه الادعاءات القبرصية اليونانية لا تختلف عن تلك المقدمة من قبل، وليست أدعى إلى التصديق، فإنها لا تستحق ردا تفصيليا عليها.
    De estas palabras y del artículo 6 se sigue que cuando el contrato estipula que la ejecución se realice de cierta manera distinta de la establecida en la Convención, prevalece el acuerdo de las partes. UN ويلي من ذلك ومن المادّة 6 من الاتفاقيّة أنّه حيث ينصّ العقد على أن يتمّ الأداء بطريقة معيّنة تختلف عن تلك الموضّحة في الاتفاقيّة، يتمّ الاحتكام إلى الاتفاق بين الطرفين.
    En esa región, quizás el tipo, la antigüedad y el origen del vulcanismo sean diferentes de la actividad volcánica en el oriente y tal vez correspondan a los procesos de formación de crestas volcánicas por encima de un punto caliente, lo que daría lugar a fuentes de metal y procesos de formación diferentes a los que predominan más al este. UN وفي هذه المنطقة، يمكن أن يكون نوع وعمر ومنشأ النشاط البركاني مختلفا عن النشاط البركاني في الشرق، وربما يتطابق مع عمليات تشكّل النتوءات البركانية فوق بقعة حمئة، مما يسفر عن مصادر للمعادن وعمليات للتشكل تختلف عن تلك السائدة في أقصى الشرق.
    Existen otros grupos de animales que también tienen el sexo determinado genéticamente, pero sus sistemas pueden ser muy diferentes de los nuestros. TED هناك مجموعات أخرى من الكائنات تملك آليات تحديد جنس المولود ولكنها تختلف عن تلك التي نملكها نحن
    Puesto que sus necesidades de educación son diferentes a las de los hombres, la igualdad de trato y de oportunidades no conduciría necesariamente a resultados similares. UN ولما كانت الضروريات التعليمية لديهن تختلف عن تلك الخاصة بالرجال، فإن التكافؤ في المعاملة والفرص لن يؤدي بالضرورة إلى نتائج مماثلة.
    En caso negativo, describa en qué aspectos el uso que se notificó del producto es diferente del uso recomendado en la etiqueta (utilizar una hoja aparte si es necesario):. UN إذا كان الجواب لا، اشرح كيف أن طريقة الاستخدام المبلّغ عنها أعلاه تختلف عن تلك الموصى بها في بطاقة التعريف (استخدم صفحة منفصلة عند الاقتضاء): .
    Estos documentos contienen una terminología técnica que difiere de la que existe en la amplia base de datos del OIEA formada por los documentos incautados en el Iraq, así como términos que no se ajustan al uso normal iraquí. UN تتضمن هذه الوثائق عبارات تقنية تختلف عن تلك الموجودة في قاعدة البيانات الكبيرة التابعة للوكالة والمكونة من الوثائق العراقية المستولى عليها، فضلا عن المصطلحات التي لا تتفق مع الاستخدام العراقي الموحد.
    Por ejemplo, las series de obstáculos y oportunidades para los comerciantes que presentan los países con una escasa población o una baja renta por habitante serían distintas a las de un país con una gran población o una renta por habitante mucho más elevada. UN فعلى سبيل المثال، يجد التجار في بلد عدد سكانه صغير أو دخله الفردي منخفض مجموعة من العراقيل والفرص تختلف عن تلك التي يجدونها في بلد عدد سكانه كبير أو دخل الفردي أعلى بكثير.
    Las necesidades de las niñas y los problemas a que hacen frente requieren enfoques flexibles que difieren de los utilizados para abordar los derechos de la mujer. UN تتطلب احتياجات الفتيات والقضايا التي تواجههن نُهجاً دقيقة تختلف عن تلك النُّهج المستخدمة في التصدي لحقوق المرأة.
    En la última columna del cuadro 2.A infra se indican las cifras recopiladas por la Dependencia que diferían de las que figuraban en el informe. UN ويشير العمود الأخير في الجدول 1 أدناه إلى الأرقام التي جمعتها الوحدة والتي تختلف عن تلك المدرجة في التقرير المذكور.
    El autor ha tenido acceso reiterado a la justicia, ha obtenido resoluciones plenamente motivadas donde los tribunales internos han contestado cumplidamente a sus alegaciones y formula comunicación al Comité por la pretendida vulneración de derechos fundamentales distintos a los alegados internamente y sin agotar las vías internas. UN فقد أمكن لصاحب البلاغ اللجوء إلى المحاكم أكثر من مرة، وقد حصل على قرارات تستند إلى أسس وجيهة ردت فيها المحاكم المحلية على جميع ادعاءاته، وها هو يقدم إلى اللجنة بلاغاً بشأن انتهاك مزعوم لحقوق أساسية تختلف عن تلك الحقوق التي أثارها أمام المحاكم المحلية ودون أن يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Sus actividades son legítimas, competitivas y están reglamentadas; no difieren mucho de las de los países desarrollados que promueven la inversión extranjera directa. UN وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد