Reconociendo que la situación que impera ahora en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990) y reconociendo también la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo que la situación que impera ahora en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990) y reconociendo también la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Por ejemplo, la relación entre una persona y su país de nacionalidad es muy diferente de la que existe entre una persona y la organización internacional para la que trabaja. | UN | فالعلاقة مثلا بين فرد وبلد جنسيته تختلف كثيرا عن العلاقة بين الفرد والمنظمة الدولية التي تستخدمه. |
Entre las conclusiones principales cabe destacar que las medidas per cápita difieren considerablemente de las basadas en extrapolaciones procedentes de la ronda anterior del PCI. | UN | ومن النتائج الهامة أن المقاييس الخاصة بالفرد تختلف كثيرا عن المقاييس التي تستند إلى الاستقراءات المستنبطة من جولة البرنامج السابقة. |
Están consolidándose y fortaleciéndose y hacen frente a un entorno económico, financiero, legislativo y fiscal muy distinto del usual. | UN | وهي بصدد تدعيم وتعزيز ذاتها ومواجهة بيئة اقتصادية ومالية وتشريعية وضريبية تختلف كثيرا عن بيئتها التقليدية. |
La CESPAO es la única organización de la región que facilita previsiones de esta clase, con estimaciones que no difieren significativamente de los datos finales presentados en el Survey en el segundo trimestre del año siguiente. | UN | والإسكوا هي المنظمة الوحيدة في المنطقة التي تقدم تنبؤات من هذا القبيل وتعرض تقديرات لا تختلف كثيرا عن البيانات النهائية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية، في الربع الثاني من السنة التالية. |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), reconociendo que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة السائدة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، ويسلم بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el país es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), reconociendo que las instituciones iraquíes se están fortaleciendo y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة السائدة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، ويسلم بأن المؤسسات العراقية تتعزز، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Para resolver esos problemas habrá que adaptar una nueva táctica con respecto al capital humano, muy diferente de la anterior, y no es probable que se encuentren soluciones a nivel de país. | UN | ويحتاج حل هذه المشكلات إلى نهج جديدة إزاء رأس المال البشري تختلف كثيرا عن النُهج المتبعة في السابق، وهي حلول من غير المحتمل أن تتوافر على المستوى القطري. |
Esa es una cuestión muy diferente de una denegación por motivos de orden público. | UN | وهذه مسألة تختلف كثيرا عن الرفض ﻷسباب تتعلق بالسياسة العامة . |
20. En la actualidad, las circunstancias políticas y militares en Bosnia y Herzegovina difieren considerablemente de las que imperaban en junio de 1993. | UN | ٢٠ - الظروف السياسية والعسكرية في البوسنة والهرسك في الوقت الحاضر تختلف كثيرا عن الظروف التي كانت سائدة في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Dijo también que el proceso de programas para la Iniciativa no debería ser muy distinto del proceso de aprobación que se aplicaba a los programas nacionales de cooperación y que el UNICEF debería ser capaz de atender las necesidades de recursos para la Iniciativa mediante sus mecanismos tradicionales de recaudación de fondos. | UN | وذكر أن العملية البرنامجية المتعلقة بالمبادرة لا يجوز لها أن تختلف كثيرا عن العملية المتبعة حاليا فيما يتصل بالموافقة على برامج التعاون القطري، وأنه ينبغي تمكين اليونيسيف من الوفاء بالتزامات الموارد المتصلة بالمبادرة من خلال آلياتها التقليدية لجمع اﻷموال. |
Persiste el problema de que esos datos difieren significativamente de los datos difundidos por las oficinas de estadística nacionales. | UN | وتوجد مشكلة مزمنة تتمثل في أن تلك البيانات تختلف كثيرا عن البيانات التي تنشرها المكاتب الإحصائية الوطنية. |
A diferencia de los medios de difusión anteriores, las barreras que hay que superar para ingresar en la Internet como hablante no son muy distintas de las que hay que superar para ingresar como oyente. | UN | وبخلاف الوسائط التقليدية، فإن الحواجز أمام دخول اﻹنترنت كمتحدث لا تختلف كثيرا عن حواجز الدخول كمستمع. |
El informe también contenía estadísticas proporcionadas por el Gobierno a ese respecto, que difieren mucho de las estimaciones de las Naciones Unidas: | UN | وتضمن التقرير أيضا احصاءات قدمتها الحكومة عن هذه المسألة تختلف كثيرا عن تقديرات اﻷمم المتحدة: |
68. Respecto del tema " Recursos naturales compartidos " , las delegaciones nórdicas siguen pensando que los problemas de gestión relacionados con las reservas transfronterizas de petróleo y gas son muy distintos de los relacionados con los acuíferos transfronterizos. | UN | 68 - وفيما يخص موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " ، قال إن وفود بلدان الشمال تتمسك باعتقادها أن التحديات الإدارية المتصلة باحتياطيات النفط والغاز العابرة للحدود تختلف كثيرا عن تلك المتصلة بمستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
En consecuencia, las características del empleo de las campesinas son muy diferentes de las correspondientes a mujeres en zonas urbanas. | UN | ونتيجة لذلك، فان ظروف عمل المرأة الريفية تختلف كثيرا عن المرأة في المناطق الحضرية. |
La Comisión Europea posee un carácter único en el sentido de que no sólo es un donante institucional sino que cumple también muchas otras funciones y, por lo tanto, difiere considerablemente de esos organismos. | UN | وأضاف أن المفوضية ذات طبيعة فريدة بحيث أنها ليست مؤسسة مانحة فحسب بل لها أيضا وظائف أخرى كثيرة، ولذا فهي تختلف كثيرا عن الوكالتين المذكورتين. |
Las mujeres que participan activamente en la vida pública parecen estar en una posición equivalente a la de sus contrapartes masculinos. | UN | أما النساء اللواتي يشاركن مشاركة فعالة في الحياة العامة فحالهن لا تختلف كثيرا عن حال نظرائهن الذكور. |
En este sentido, no deben hacerse conexiones que permitan a un Estado realizar valoraciones subjetivas en contra de otro en esferas como los derechos humanos o el desarrollo sostenible, dado que los marcos y los contextos para la debida consideración de estas cuestiones dentro de las Naciones Unidas difieren considerablemente del tratado sobre el comercio de armas propuesto. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي عدم إقامة أي صلات تسمح لأي دولة بإجراء تقييمات شخصية تجاه دولة أخرى في مجالات مثل حقوق الإنسان أو التنمية المستدامة لأن الأطر والسياقات المستخدمة للنظر بصورة منصفة في مثل هذه المسائل في إطار الأمم المتحدة تختلف كثيرا عن إطار المعاهدة المقترحة لتجارة الأسلحة. |
Pronto se percatarán de que sus armas nucleares han perdido, prácticamente, toda razón de ser lógica, habida cuenta de que las condiciones del mundo de hoy son muy diferentes a las que prevalecían durante la guerra fría. | UN | وسيدركون في القريب أن أسلحتهم النووية قد فقدت عمليا أي مبرر يمكن تصوره، لأن أحوال عالم اليوم تختلف كثيرا عن تلك التي سادت إبان الحرب الباردة. |
El panorama de nuestro mundo del siglo XXI es muy diferente del que se previó en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن صورة عالم القرن الحادي والعشرين تختلف كثيرا عن الصورة التي توخاها ميثاق الأمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta los considerables gastos asociados con esos arreglos y dado que representan un cambio significativo con respecto a las prácticas utilizadas en el pasado, su aplicación debe supervisarse estrechamente y debe proporcionarse información actualizada al respecto, incluida una descripción de las mejoras de la eficiencia que se hayan logrado, en el informe sobre la ejecución del presupuesto de la MONUC para 2010/11. | UN | وبالنظر إلى ارتفاع التكاليف المقترنة بهذه الترتيبات وكونها تختلف كثيرا عن الممارسات المتبعة في الماضي، فمن الضروري رصد تنفيذها عن كثب وتضمين تقرير أداء البعثة عن الفترة 2010/2011 بيانا عن مستجدات الحالة يشمل وصفا لأي مكاسب ناتجة عن الكفاءة. |