ويكيبيديا

    "تخدمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presta servicios
        
    • prestan servicios
        
    • sirve
        
    • atienden
        
    • sirven
        
    • presta servicio
        
    • prestan servicio
        
    • servir
        
    • clientes
        
    • que aplicará
        
    • atendidas por
        
    • preste servicios
        
    • prestan sus servicios
        
    • atendían
        
    • presten servicios
        
    Mediante su presencia en el terreno, la Organización no sólo aprende acerca de la gente, sino que también adquiere conocimientos directamente de la gente a que presta servicios. UN ولا يتاح للمنظمة من خلال وجودها في الميدان أن تتعرف على الشعوب فحسب، لكنها أيضا تتعلم مباشرة من الشعوب التي تخدمها.
    En principio, estos servicios se encontrarán en la sede del PNUMA en Nairobi y posteriormente, y de manera progresiva, se introducirán en las distintas regiones a los que presta servicios la organización. UN وسوف تتوضع هذه الخدمات مبدئيا لدى اليونيب نت في نيروبي، ثم تتاح فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة.
    Las deficiencias de las dependencias encargadas de prestar servicios han limitado su capacidad de contribuir a la racionalización y la eficacia de la labor realizada por el mecanismo al que prestan servicios. UN وأدى ضعف وحدات تقديم الخدمات إلى الحد من قدرتها على اﻹسهام في ترشيد وفعالية عمل اﻷجهزة التي تخدمها تلك الوحدات.
    Los Centros de atención de mujeres y niños maltratados han tenido una favorable acogida en las comunidades a las que prestan servicios, lo que permite augurarles un futuro de éxito. UN وقد لاقت مراكز إساءة معاملة المرأة والطفل ترحيبامن المجتمعات المحلية التي تخدمها وهي اﻵن تحقق انطلاقة قوية.
    Conozco lo intereses a los que sirve... las corporaciones que querrían saquear nuestras reservas y llenar sus bolsillos. Open Subtitles أنا أعرف ما هي المساعي التي تخدمها الشركات التي تريد نهب خزينتنا و تملئ جيوبك.
    Los centros pueden ofrecer un mecanismo importante para abordar cuestiones prioritarias de una región y crear capacidad en los países a los que atienden. UN ويمكن للمراكز أن توفر آلية مهمة لتناول القضايا ذات الأولوية لمنطقة ما، ولبناء القدرات لدى البلدان التي تخدمها.
    Es crucial que el comportamiento oficial de esos órganos no plantee cuestiones fundamentales sobre las relaciones entre esas instituciones y la soberanía de los Estados miembros a los que supuestamente sirven. UN ومن اﻷمور الجوهرية ألا يثير السلوك الرسمي لهذه الهيئات مسائل أساسية حول العلاقات بين هذه المؤسســات وسيادة الدول اﻷعضاء التي من المفروض أن تخدمها تلك المؤسسات.
    Con este subprograma se pretende mantener un calendario equilibrado de las reuniones y conferencias a las que presta servicio la División de Servicios de Conferencias en Ginebra. UN والمقصود بذلك هو تحقيق توازن في جدول الاجتماعات والمؤتمرات التي تخدمها شعبة خدمات المؤتمرات في جنيف.
    Varios de los ejes de la Iniciativa pretenden facilitar la circulación entre determinados puntos de Bolivia y el Paraguay y puertos que prestan servicio a buques para navegación de altura. UN والهدف من هذه المبادرة هو تيسير الحركة بين نقاط في باراغواى وبوليفيا وبين الموانئ التي تخدمها السفن المتجهة إلى المحيط.
    La Dependencia de Relaciones Raciales, también creada en 2002 bajo los auspicios del Departamento de asuntos Internos, presta servicios al Comité. UN واللجنة تخدمها وحدة العلاقات العنصرية، التي أنشئت هي الأخرى في عام 2002 تحت رعاية مكتب الشؤون الداخلية.
    Esta guía es un valioso recurso que la Real Policía Montada del Canadá promueve entre sus miembros y las comunidades a las que presta servicios. UN وهذا الدليل أحد الموارد القيمة التي تشجع وحدة الفرسان أفرادها والمجتمعات المحلية التي تخدمها على استخدامها.
    Esta labor debería verse facilitada en gran medida por el hecho de que es el mismo departamento de la Secretaría de las Naciones Unidas el que presta servicios a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la de Desarrollo Social y la de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN ويمكن تيسير هذه المهمة بدرجة كبيرة في ضوء حقيقة أن لجنتي التنمية المستدامة، والتنمية الاجتماعية واللجنة المعنية بمركز المرأة تخدمها إدارة واحدة تابعة لﻷمانة العامة.
    En principio, estos servicios se encontrarán en la sede del PNUMA en Nairobi y posteriormente, y de manera progresiva, se introducirán en las distintas regiones a los que presta servicios la organización. UN وسوف يكون مكان هذه الخدمات مبدئيا في مقر اليونيب في نيروبي، ثم تستحدث فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة.
    Se debería insistir en interactuar con el público, que es a quien prestan servicios las instituciones nacionales. UN وينبغي التشديد على التواصل مع الجهة التي تخدمها المؤسسة الوطنية أي الجمهور.
    La racionalización de los centros debería llevarse a cabo en estrecha consulta con los países anfitriones y los demás Estados a los que prestan servicios. UN وإن أي ترشيد للمراكز ينبغي أن يتم بالتشاور الوثيق مع البلدان المضيفة، والدول الأخرى التي تخدمها.
    También mejorará la reputación de las Naciones Unidas como organización que actúa con responsabilidad frente a las comunidades a las que sirve. UN وسيعزز أيضا مكانة المنظمة كمنظمة تتصرف بمسؤولية نحو المجتمعات المحلية التي تخدمها.
    Suministrar servicios que respondan a las cambiantes necesidades en materia de salud sexual y reproductiva de las personas y las parejas durante todo el ciclo biológico y que reflejen la diversidad social, cultural, económica y demográfica de las comunidades a las que atienden. UN وتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات المتغيرة للصحة التناسلية والجنسية لﻷفراد واﻷزواج طيلة دورة الحياة وتعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تخدمها.
    35. Los centros de información de las Naciones Unidas deben llegar a las comunidades a las que sirven directamente, en un contexto cultural local. UN 35 - ومضى يقول إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام مهيأة للوصول إلى المجتمعات التي تخدمها مباشرة، في سياق ثقافي محلي.
    Se llevaron a cabo encuestas del grado de satisfacción de los clientes en las 29 oficinas principales a las que presta servicio la Administración. UN وأجريت دراسات استقصائية للوقوف على مدى رضا العملاء في المكاتب الرئيسية الـ 29 التي تخدمها الإدارة.
    Todas ellas deben tener la clara obligación de rendir cuentas tanto a sus órganos rectores como a las personas a las que prestan servicio. UN فعليها جميعا أن تكون مسؤولة بوضوح أمام مجالس إدارتها والشعوب التي تخدمها.
    El Comité consideró esta actividad un elemento integrante de los siete objetivos principales a que había de servir el proceso de preparación y presentación de un informe con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN واعتبرت اللجنة هذا النشاط عنصراً لا يتجزأ من عناصر الأهداف الرئيسية السبعة التي يتعين أن تخدمها عملية إعداد التقارير وتقديمها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las reuniones estarán precedidas de reuniones de trabajo con objeto de preparar documentos de información creativos para cada una de las oficinas clientes. UN وتسبق هذه الاجتماعات اجتماعات على مستوى فرق العمل لإعداد خُلاصات مبتكرة لكل مكتب من المكاتب التي تخدمها الإدارة.
    1. De conformidad con el artículo 13 de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático la Conferencia de las Partes establece por la presente decisión un mecanismo consultivo multilateral ( " el mecanismo " ) consistente en un conjunto de procedimientos que aplicará un Comité Consultivo Multilateral permanente ( " el Comité " ). UN الاختصاصات اﻹنشاء ١- عملاً بالمادة ٣١ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، ينشئ مؤتمر اﻷطراف، بموجب هذا، عملية استشارية متعددة اﻷطراف ) " العملية " ( في شكل مجموعة إجراءات تخدمها لجنة استشارية متعددة اﻷطراف دائمة ) " اللجنة " (.
    ii) Delimitación de las necesidades a corto plazo de personal y de técnicos en las oficinas atendidas por los distintos grupos; UN `٢` تحديد الملاك الذي يعين لمدة قصيرة اﻷجل والمهارات اللازمـة للمكاتب التي تخدمها المجموعات المختلفة؛
    El SPK deberá tener una composición que represente a las diferentes comunidades étnicas de las municipalidades en que preste servicios. UN وسيتعين أن تمثل في دائرة الشرطة مختلف الجماعات العرقية للمجالس البلدية التي تخدمها.
    De la misma forma, los órganos de justicia penal, incluida la policía como agente de primera línea, deben reflejar el género y la diversidad de las comunidades en las que prestan sus servicios. UN وعلى الشاكلة نفسها، يجب على وكالات العدالة الجنائية، بما فيها الشرطة باعتبارها الجهة الفاعلة على الخطوط الأمامية، أن تعكس التركيب الجنساني والتنوع في المجتمعات التي تخدمها.
    Las organizaciones de base comunitaria siguieron desempeñando una importante función en la vida de las comunidades de refugiados que atendían. UN وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها.
    :: Organizaciones de apoyo que presten servicios a números y tipos crecientes de empresas UN زيادة عدد وأنواع المنشآت التي تخدمها منظمات الدعم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد