ويكيبيديا

    "تخفض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir
        
    • reduzcan
        
    • reducen
        
    • bajar
        
    • reducirse
        
    • reducido
        
    • reduce
        
    • reducción
        
    • reduzca
        
    • redujeran
        
    • reduciendo
        
    • reducirán
        
    • disminuir
        
    • recortar
        
    • reducirían
        
    Los participantes señalaron igualmente que las conferencias por televisión podrían reducir los gastos de viajes. UN ولاحظ المشتركون أيضا أن الاجتماعات التي تجرى هاتفيا يمكن أن تخفض نفقات السفر.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben reducir considerablemente sus existencias antes de proceder a la eliminación de tales armas. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تخفض تخفيضاً كبيراً ما لديها من هذه اﻷسلحة وصولاً إلى إزالتها.
    En virtud del acuerdo alcanzado, los países desarrollados debían reducir los aranceles en una media del 37% durante un lapso de seis años. UN وعلى البلدان المتقدمة، بموجب الاتفاق الذي تم التوصل إليه، أن تخفض التعريفات بمتوسط ٣٧ في المائة على مدى ٦ سنوات.
    Sólo en África parece improbable que los niveles previstos de emigración neta reduzcan el crecimiento demográfico en más de un 2%. UN ولا يحتمل إلا في أفريقيا ألا تخفض مستويات صافي الهجرة المتوقعة النمو السكاني بأكثر من 2 في المائة.
    Se reducen los riesgos de los prestamistas y, en consecuencia, los tipos de interés devengados. UN وهي تخفض المخاطر التي قد يتعرض لها المقرضون، فتخفض بالتالي أسعار الفائدة المستوفاة.
    Los principales países desarrollados deben reducir de manera sustancial sus subsidios agrícolas y facilitar la exportación competitiva de los productos africanos. UN ويجب أن تخفض البلدان المتقدمة النمو تخفيضا كبيرا ما تقدمه من إعانات زراعية لتيسير تصدير المنتجات الأفريقية المنافسة.
    Tuvo que reducir en parte sus proyectos de rehabilitación y desarrollo y tomar dinero en préstamo para financiar esta primera fase. UN وتعين عليها أن تخفض عددا من مشاريعها ﻹعادة التأهيل والتنمية وأن تستعرض المال لتحويل المرحلة اﻷولى هذه.
    Las unidades militares conjuntas de Rusia, Kazajstán, Uzbekistán y Kirguistán pudieron reducir considerablemente la escala del enfrentamiento militar, salvaron las vidas de miles de civiles y socorrieron a cientos de miles de refugiados. UN واستطاعت الوحدات العسكرية المشتركة لروسيا وكازاخستان وأوزبكستان وقيرغيزستان أن تخفض إلى حد كبير في نطاق المجابهة العسكرية، وأنقذت حياة اﻵلاف من المدنيين ووفرت اﻹغاثة لمئات اﻵلاف مـن اللاجئين.
    consideramos que los países productores de armas deberían asumir el compromiso de reducir dicha producción y de regular y restringir la transferencia y la venta de armamentos a otros países. UN نعتقد أن البلدان المنتجة لﻷسلحة ينبغي أن تخفض هذا اﻹنتاج وأن تنظم وتقيد نقل وبيع اﻷسلحة إلى بلدان أخرى.
    Las naciones adelantadas pueden reducir el diámetro, de modo que pueden cargarse cañones de calibre de 155 milímetros. UN أما الدول المتقدمة فيمكن أن تخفض هذا القطر الى حد يتيح تعبئته في مدافع من عيار ١٥٥ مم.
    Pensamos que es posible reducir considerablemente los costes. UN ونعتقد أن التكاليـــف يمكن أن تخفض تخفيضا كبيرا.
    No obstante, la inflación y los componentes de gastos fijos del proyecto de atención y manutención impidieron reducir el presupuesto como estaba previsto. UN ومع ذلك، فنظرا للتضخم والتكاليف الثابتة التي يشملها مشروع الرعاية واﻹعالة لم تخفض الميزانية كما كان متوقعا.
    Se han planteado también otras propuestas que, de aceptarse, podrían reducir los incentivos para optar por las armas nucleares. UN وتوجد أيضا اقتراحات أخرى معروضة يمكن، إذا اتُبعت أن تخفض حوافز اختيار بديل اﻷسلحة النووية.
    Asimismo, pedimos a los principales países en desarrollo que reduzcan drásticamente sus emisiones. UN ونهيب أيضا بالبلدان النامية الرئيسية أن تخفض بدرجة كبيرة من انبعاثاتها.
    Los incrementos de los activos reducen los saldos de caja, mientras que los incrementos de los pasivos los aumentan. UN فالزيادات في الأصول تخفض الأرصدة النقدية، في حين تؤدي الزيادات في الخصوم إلى زيادة الأرصدة النقدية.
    Se ha expresado el temor de que los procedimientos de subasta electrónica inversa puedan bajar demasiado los precios. UN وقد أعرب عن مخاوف من أن إجراءات المناقصات الإلكترونية قد تخفض الأسعار أكثر من اللازم.
    Este último no debería reducirse, ya que su duración actual constituye la mejor garantía de estabilidad, puesto que permite atenuar las fluctuaciones del ingreso nacional. UN فلا ينبغي أن تخفض هذه اﻷخيرة، ما دامت مدتها الحالية أفضل ضامن للاستقرار إذ تسمح بتخفيف تقلبات الدخل القومي.
    Varios países, concretamente en América Latina, han reducido considerablemente sus problemas de endeudamiento gracias a una labor de ajuste interno. UN فقد استطاعت عدة بلدان ولاسيما في أمريكا اللاتينية أن تخفض مشكلة المديونية تخفيضا هائلا بفضل جهود التكيف الداخلي.
    Este último fenómeno reduce las cotizaciones de la población laboral activa que busca unos sueldos relativos más elevados en el extranjero. UN فالهجرة تخفض المساهمات الواردة من العمال العاملين الذين يسعون إلى الحصول على مرتبات أعلى نسبيا في وظائف بالخارج.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que en este momento se haga una reducción del 12%, o sea de 515.700 dólares. UN ووفقا لذلك توصي اللجنة بأن تخفض في هذا الوقت نسبة ١٢ في المائة أو مبلغ ٧٠٠ ٥١٥ دولار.
    Sin embargo, la Comisión señala que no es posible determinar el número de los puestos adicionales hasta que el Tribunal reduzca considerablemente la tasa de vacantes. UN بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة.
    Ese retiro, a su vez, podía tener como consecuencia el despido de algunos funcionarios, a menos que se redujeran los sueldos. UN وكان يمكن أن يؤدي الانسحاب بدوره الى ضرورة فصل بعض الموظفين، ما لم تخفض المرتبات.
    Hoy puedo declarar con satisfacción que Rusia está reduciendo su presencia militar en la zona. UN واليوم يمكنني أن اعلن مع الارتياح أن روسيا تخفض وجودها العسكري في تلك المنطقة.
    En relación con las dietas por misión, se reducirán en los casos en que las Naciones Unidas proporcionen alojamiento. UN أما عن بدلات البعثة فسوف تخفض عندما توفر اﻷمم المتحدة اﻹقامة.
    Como la cantidad de funcionarios ha disminuido, también deberían disminuir correlativamente los gastos en consultoría y todos los demás gastos conexos. UN وذكر أنه نظرا لانخفاض عدد الموظفين فإن النفقات المتعلقة بالخبرات الاستشارية وغيرها ينبغي أن تخفض أيضا وفقا لذلك.
    Para corregir eso habría que recortar el gasto educativo a la mitad. TED من أجل مواكبة ذلك ينبغي أن تخفض الإنفاق في التعليم إلى النصف
    Las condiciones de Toronto mejoradas reducirían ese total en otros 2.000 millones de dólares. UN أما شروط تورنتو المعززة فسوف تخفض المجموع بمبلغ ٢ بليون دولار آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد