Otros estimaron que debía concederse una reducción de la deuda aún más considerable. | UN | بل ارتأى آخرون أنه ينبغي منح تخفيضات في الديون أكبر من ذلك. |
Los Presidentes examinaron los beneficios que se derivaban de la reducción de las fuerzas nucleares no estratégicas y del perfeccionamiento de las prácticas de seguridad. | UN | وناقش الرئيسان المكاسب المترتبة على إجراء تخفيضات في القوات النووية غير الاستراتيجية وتعزيز أمنها. |
Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. | UN | وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف. |
El regulador garantiza el precio durante un tiempo determinado y, al mismo tiempo, anticipa futuras reducciones de costos aplicando tarifas decrecientes. | UN | وتكفل هيئة التنظيم هذا السعر لفترة معينة وتتوقع، في الآن ذاته، إجراء تخفيضات في الكلفة بتطبيق تعريفات متناقصة. |
Para que no se superara la suma total autorizada, en la consignación revisada se efectuaron reducciones en todos los componentes. | UN | وبغية حصر النفقات ضمن مجموع المبلغ المأذون به، أجريت تخفيضات في التخصيص المنقح على جميع المكونات. |
De los 10,5 millones de dólares de reducciones, 6,4 millones de dólares, es decir, el 60% representan reducciones en los sectores de finanzas, personal y administración. | UN | ومن التخفيضات التي بلغت ١٠,٥ مليون دولار، يمثل مبلغ ٦,٤ مليون دولار أي ٦٠ في المائة تخفيضات في مجالات المالية والموظفين والادارة. |
De la disminución neta total de 11,4 millones de dólares, el 84% es atribuible a disminuciones de volumen. | UN | وتعزى نسبة 84 في المائة من صافي مجموع النقصان البالغ 11.4 مليون دولار إلى تخفيضات في الحجم. |
Permítaseme recalcar que mi delegación no objeta la reducción de los gastos militares o el debate sobre la utilización de las minas terrestres. | UN | دعوني أؤكد أن وفدي لا يعارض إجراء تخفيضات في اﻹنفاق العسكري أو إجراء مناقشات بشأن استخدام اﻷلغام اﻷرضية. |
Los Estados poseedores de los mayores arsenales nucleares tienen una responsabilidad especial en la continuación del proceso de reducción de los armamentos convencionales. | UN | وتتحمل الدول المالكة ﻷكبر الترسانات العسكرية مسؤولية خاصة في متابعة عملية إجراء تخفيضات في اﻷسلحة التقليدية. |
Observamos que la Corte ha sido objeto de graves limitaciones con la reducción de sus recursos humanos y financieros. | UN | ونلاحظ أن المحكمة واقعة تحت ضغط شديد، مع إجراء تخفيضات في مواردها البشرية والمالية على حد سواء. |
En los programas de Namibia y Zimbabwe se mencionan específicamente las reducciones de los gastos en armamento. | UN | وتذكر بالتحديد في برنامجي العمل الوطنيين لناميبيا وزمبابوي تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة. |
En los programas de Namibia y Zimbabwe se mencionan expresamente las reducciones de los gastos en armamentos. | UN | ووردت في برنامجي العمل الوطني لناميبيا وزمبابوي إشارات محددة إلى تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة. |
Sin embargo, la Comisión observa que no se proponen reducciones de los puestos financiados con fondos consignados para personal temporario general. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه لا يقترح إجراء أية تخفيضات في الوظائف الممولة من اﻷموال المخصصة للمساعدة العامة المؤقتة. |
Se obtendrán economías mediante reducciones en las asignaciones para personal supernumerario y consultores y en los gastos generales de funcionamiento. | UN | ويتعين تحقيق الوفورات عن طريق تخفيضات في المساعدة المؤقتة واعتمادات ووفورات الاستشارة في نفقات التشغيل العامة. |
Los programas de ajuste estructural emprendidos en varios países no han arrojado los resultados deseados, lo que determina reducciones en los recursos nacionales destinados al campo social. | UN | ولم تحقق برامج التكيف الهيكلي الجارية في بلدان شتى النتائج المرجوة منها، مما أدى الى إجراء تخفيضات في الموارد الوطنية في الميدان الاجتماعي. |
Ahora bien, podrían hacerse más economías mediante la racionalización de los programas de trabajo y mediante reducciones en los gastos generales de funcionamiento. | UN | ويمكن تحقيق المزيد من الوفورات من خلال ترشيد برامج العمل واجراء تخفيضات في نفقات التشغيل العامة. |
Esta cifra es el resultado neto de las disminuciones de volumen de 0,8 millones de dólares, que se compensan casi totalmente con un aumento de costos de 0,6 millones de dólares. | UN | ويرجع هذا الرقم إلى تخفيضات في الحجم تبلغ 0.8 مليون دولار، وتقابل هذه التخفيضات، على نحو كامل تقريبا، زيادة في التكلفة تصل إلى 0.6 مليون دولار. |
Esta reducción del déficit se ha conseguido sobre todo mediante recortes del gasto. | UN | وتحقق تخفيض العجز هذا أساسا بإجراء تخفيضات في اﻹنفاق. |
Asimismo, la mayoría de los gobiernos efectuaron recortes en el gasto social y redujeron o eliminaron las subvenciones como parte de sus esfuerzos por reducir el déficit presupuestario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تجري تخفيضات في اﻹنفاق الاجتماعي، وتنقص أو تلغي اﻹعانات كجزء من جهودها الرامية الى التحكم في عجز الميزانية. |
Con respecto a los Fondos, en las estimaciones revisadas se incluían una serie de propuestas que darían lugar a reducciones del volumen. | UN | وفيما يتعلق بالصناديق، تضمنت التقديرات المنقحة عددا من الاقتراحات التي تترتب عليها تخفيضات في الحجم. |
Las presiones que soportan los presupuestos gubernamentales no son un justificativo; el Canadá en los últimos años ha llevado a cabo algunos de los recortes de gastos más severos de cualquier país desarrollado. | UN | وقــد أجرت كندا في السنوات اﻷخيرة تخفيضات في النفقات تعتبر من أكبر التخفيضات التي أجراها أي بلد متقدم النمو. |
Existe al mismo tiempo la necesidad de reducir los gastos militares a nivel mundial y sobre una base no discriminatoria. | UN | وهناك حاجة في الوقت نفسه إلى إجراء تخفيضات في المصروفات العسكرية على الصعيد العالمي وعلى أساس غير تمييزي. |
Al mismo tiempo, se propone una reducción en el apartado correspondiente al transporte. | UN | وفي الوقت نفسه، اقتُرحت تخفيضات في بند النقل. |
i) Órganos normativos: la disminución de 89.000 dólares se debe a la reducción en otros gastos de personal, viajes de representantes y gastos de funcionamiento. | UN | ' 1` أجهزة تقرير السياسة: يعزى النقصان البالغ 000 89 دولار إلى تخفيضات في تكاليف الموظفين الأخرى، وسفر الممثلين، والمصروفات التشغيلية. |
Varios países han logrado reducir la morbilidad y la mortalidad debidas al paludismo. | UN | وهناك بلدان كثيرة حققت تخفيضات في معدلات اﻹصابة بالملاريا والوفيات الناجمة عنها. |
En algunos países, se han establecido instalaciones para reducir la combustión de gas y, en consecuencia, reducir las emisiones de mercurio, además de programas para licuar gas natural para exportar, o para su utilización in situ. | UN | وفي بعض البلدان، أنشئت مرافق للحد من إشعال الغاز، مما أدى إلى تخفيضات في انبعاثات الزئبق، وشملت تلك البرامج تدابير تسييل الغاز الطبيعي لأغراض التصدير أو استخدام الغاز في الموقع. |
Todas las oficinas y los organismos de las Naciones Unidas que utilizan los servicios de esas agencias de viajes han recibido descuentos en la compra de billetes. | UN | وحصلت جميع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها التي تستعين بخدمات وكالات السفر على تخفيضات في التذاكر المشتراة. |