ويكيبيديا

    "تخفيضاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una reducción
        
    • descuento
        
    • reducciones
        
    • fuertes
        
    • reducción con
        
    • con anticipación
        
    • drásticamente
        
    • se pueden reducir
        
    • representaría una
        
    Los proyectos deberán prever una reducción de las emisiones que sea adicional a cualquier otra reducción que se produzca de otra manera. UN ويجب أن توفر المشاريع تخفيضاً في الانبعاثات يكون علاوة على أي تخفيض يمكن أن يحدث بطريقة أخرى؛
    La segunda es que el crecimiento y el desarrollo no producen automáticamente una reducción de la desigualdad. UN ثانياً، فإن النمو والتنمية لا يحققان بصورة تلقائية تخفيضاً في عدم المساواة.
    En la región del Oriente Medio y África del Norte se logró una reducción del 96%. UN وأما منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا فقد حققت تخفيضاً يبلغ ٩٦ في المائة.
    Y me han ofrecido un descuento en la foto del recién nacido. Open Subtitles وعرضوا أن يقدموا لي تخفيضاً على جلسة تصوير الطفل الأولى
    Además, las reducciones del servicio de la deuda se ven contrarrestadas por una reducción equivalente de los futuros préstamos en condiciones favorables de la Asociación Internacional de Fomento (AIF). UN وبالإضافة إلى ذلك، عوّضت تخفيضات خدمة الدين تخفيضاً مماثلاً في القروض الميسّرة التي تقدمها المؤسسة الإنمائية الدولية.
    Al final de este período puede concederse al deudor una reducción de la deuda de hasta las dos terceras partes. UN وفي نهاية تلك الفترة يجوز منح المدين تخفيضاً للدين يمكن أن يصل إلى الثلثين.
    Se trata de una reducción considerable en el actual número de unas 6.000 con que cuenta cada parte. UN ويعتبر ذلك تخفيضاً ذا شأن في العدد الحالي البالغ قرابة 000 6 رأس على كل جانب.
    Trece países habían concertado un acuerdo con los fabricantes acerca de una reducción importante de los precios de los medicamentos en el contexto de los planes nacionales. UN وتوصل ثلاثة عشر بلداً إلى اتفاق مع شركات مصنعة للأدوية بشأن تخفيض أسعار العقاقير تخفيضاً كبيراً في سياق خططها الوطنية.
    El arrendatario debe reconocer el beneficio total de los incentivos como una reducción de los gastos de alquiler a lo largo de la duración del arrendamiento. UN وينبغي أن يظهر المستأجر المنفعة الكلية المترتبة على هذه الحوافز بوصفها تخفيضاً من تكاليف الإيجار خلال فترة عقد الإيجار.
    Era preciso lograr una reducción importante de las medidas de apoyo interno que distorsionaban el comercio y al mismo tiempo tener en cuenta la seguridad alimentaria, los medios de subsistencia y el desarrollo rural. UN ويجب ضمان تخفيض الدعم الداخلي المشوِّه للتجارة تخفيضاً كبيراً مع مراعاة الأمن الغذائي وأسباب الرزق والتنمية الريفية.
    Era preciso lograr una reducción importante de las medidas de apoyo interno que distorsionaban el comercio y al mismo tiempo tener en cuenta la seguridad alimentaria, los medios de subsistencia y el desarrollo rural. UN ويجب ضمان تخفيض الدعم الداخلي المشوِّه للتجارة تخفيضاً كبيراً مع مراعاة الأمن الغذائي وأسباب الرزق والتنمية الريفية.
    Por tanto, las 154 toneladas métricas comunicadas en 2004 representan una reducción de aproximadamente 80% respecto de los cinco años transcurridos entre 1999 y 2004. UN ولذلك، فإن كمية 154 طناً مترياً التي أبلغ عنها في عام تعتبر تخفيضاً بزهاء 80٪ على فترة السنوات الخمس من 1999 إلى 2004.
    En términos reales, esta ambición supone una reducción del 25% en comparación con la meta asignada a Islandia en el Protocolo de Kyoto. UN ويستلزم هذا الطموح بالأرقام الحقيقية تخفيضاً بنسبة 25 في المائة مقارنةً بالهدف الذي أسند لآيسلندا في بروتوكول كيوتو.
    En términos reales, esta ambición supone una reducción del 25% en comparación con la meta asignada a Islandia en el Protocolo de Kyoto. UN ويستلزم هذا الطموح بالأرقام الحقيقية تخفيضاً بنسبة 25 في المائة مقارنةً بالهدف الذي أسند لآيسلندا في بروتوكول كيوتو.
    Te podemos ofrecer un descuento de 100 dólares y brindarte nuestro servicio por 400 dólares. Open Subtitles يمكنني أن أعطيكِ تخفيضاً بمقدار مائة دولاراً. و نعطيكي الخدمه مقابل 400 دولار.
    Mil dólares la noche. Les hice un descuento, así que sólo serán 500. Open Subtitles . ألف ، لليلة بالغرفة سأمنحك تخفيضاً ، لذا فهي بـ 500
    Recordando que se requieren fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y que es urgente elevar la ambición a los niveles necesarios, UN وإذ يشير إلى أن من اللازم تخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة تخفيضاً كبيراً وأن تدارك قصور الطموح مسألة ملحة،
    Reconoce que en la actualidad tal vez no haya alternativas para todas las aplicaciones de los HFC y, por tanto, propone un mecanismo de reducción con una meseta final, distinto del de la eliminación total (véase a continuación). UN يسلِّم بأنه قد لا توجد في الوقت الحالي بدائل لجميع تطبيقات مركبات الكربون الهيدروفلورية، ولذلك يقترح تخفيضاً تدريجياً حتى مستوى معيّن، في مقابل التخلص التدريجي الكامل. (أنظر أدناه).
    San Vicente y las Granadinas presentó sus datos sobre sustancias que agotan la capa de ozono correspondientes a 2006 y notificó un consumo de CFC de 0,5 toneladas PAO, lo que indica que la Parte está cumpliendo con anticipación su compromiso establecido en la decisión XVI/30 y sus obligaciones de eliminar los CFC previstas en el Protocolo. UN 266- قدمت سانت فنسنت وغرينادين بياناتها الخاصة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006، مبلغة عن استهلاك قدره 0.5 طن بدالة استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية وهو ما يبين أن الطرف حقق تخفيضاً أكبر من التزامه في المقرر 16/30 والتزاماته بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية بموجب البروتوكول.
    Ello facilitaría el acceso a los mercados y reduciría drásticamente los costos del cumplimiento de ambos tipos de normas. UN ويمكن أن يسهل هذان المساران الوصول إلى الأسواق ويحققا تخفيضاً حاداً في تكاليف الامتثال لكلا المعيارين.
    Con frecuencia, las emisiones de mercurio se pueden reducir en forma sustancial con el equipo empleado para reducir las emisiones de otros contaminantes. UN في كثير من الأحيان تُخفَّضُ انبعاثات الزئبق تخفيضاً كبيراً بمعدات تُستخدم في تخفيض انبعاثات ملوِّثات أخرى.
    El Contralor les aseguró de que ello no representaría una reducción del nivel de control ejercido por el ACNUR y aclaró que el umbral se aplicaría a la totalidad de las actividades de un colaborador en la ejecución en un país determinado. UN وأكد المراقب أن هذا لن يمثل تخفيضاً في مستوى الرقابة التي تمارسها المفوضية، كما أوضح أن الحد اﻷدنى سيطبق على مجموع اﻷنشطة التي يقوم بها شريك منفذ في بلد معين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد