ويكيبيديا

    "تخفيضا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una reducción de
        
    • una reducción del
        
    • una reducción en
        
    • una disminución de
        
    • reducciones de
        
    • reducción de la
        
    • reducción de los
        
    Cuando los solicitantes cobran una pensión personal ocupacional se les aplica una reducción de la prestación a razón de 10 peniques por cada 10 peniques de pensión por encima de 50 libras esterlinas a la semana. UN ويتحمل أصحاب المطالبات الذين لهم معاش شخصي مهني تخفيضا في إعانة البحث عن عمل مقداره 10 بنسات عن كل 10 بنسات في المعاش الذي يزيد عن 50 جنيها إسترلينيا في الأسبوع.
    El ajuste no es, y no debe considerarse, como una reducción de las prestaciones de bienestar social. UN وعليه، لا يعتبر التعديل تخفيضا في مصروفات الرفاه الاجتماعي ويجب ألا يعتبر كذلك.
    La anulación de obligaciones de períodos anteriores se acredita a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del período en curso; UN وتُقيد عمليات إلغاء التزامات الفترات السابقة لحساب كل مشروع على حدة بوصفها تخفيضا في نفقات الفترة الجارية؛
    En términos generales, esto representa una reducción del volumen de 1,1 millones de dólares y aumentos de los costos de 3,2 millones de dólares. UN وإجمالا، يمثل هذا تخفيضا في الحجم مقداره ١,١ مليون دولار وزيادات في التكلفة مقدارها ٣,٢ مليون دولار.
    El Departamento había logrado una reducción en los cargos del contratista a la luz de los cambios en el contrato y la recuperación de todos los gastos relacionados con equipo proporcionado por las Naciones Unidas. UN وقد ضمنت الإدارة تخفيضا في رسوم المقاول لمراعاة تعديل العقد واسترداد أي رسوم لقاء المعدات التي تقدمها الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva observa que se prevé una disminución de los puestos de categoría inferior y un aumento de los puestos de categoría superior. UN وتلاحظ اللجنة تخفيضا في الوظائف ذات الرتب اﻷدنى وزيادة في الوظائف من الرتب اﻷعلى.
    La anulación de obligaciones de períodos anteriores se acredita a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del período en curso; UN وتُقيد عمليات إلغاء التزامات الفترات السابقة لحساب كل مشروع على حدة بوصفها تخفيضا في نفقات الفترة الجارية؛
    La Academia de Derecho Internacional de La Haya ofreció una reducción de la tasa de matrícula a los becarios. UN ومنحت أكاديمية لاهاي للقانون الدولي تخفيضا في الرسوم الدراسية للزملاء.
    La Academia de Derecho Internacional de La Haya ofreció una reducción de la tasa de matrícula a los becarios. UN ومنحت أكاديمية لاهاي للقانون الدولي تخفيضا في الرسوم الدراسية للزملاء.
    La anulación de obligaciones de períodos anteriores se acredita a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del período en curso. UN وتُقيَّد عمليات إلغاء التزامات الفترات السابقة لحساب كل مشروع على حدة بوصفها تخفيضا في نفقات الفترة الجارية.
    Español Página 3. Las estimaciones del Administrador reflejan una reducción de volumen de 41,8 millones de dólares en concepto de actividades básicas del PNUD. UN ٣ - تعكس تقديرات مدير البرنامج تخفيضا في الحجم يبلغ ٨,١٤ مليون دولار في إطار اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي.
    Creemos que un sistema de ese tipo, para que sea justo y confiable, debe incluir una reducción de las cuotas de los Estados Unidos. UN ونعتقد أن نظاما كهذا - لكي يكون منصفا ويعول عليه - ينبغي أن يتضمن تخفيضا في حصة اﻷنصبة التي تتحملها الولايات المتحدة.
    Estos cambios que se han efectuado en el conjunto de medidas constituyen claramente una reducción de los " beneficios clave " previstos concretamente para la parte turcochipriota en el conjunto de medidas. UN والتعديلات المذكورة أعلاه المدخلة على مجموعة تدابير بناء الثقة تشكل بوضوح تخفيضا في " الفوائد الرئيسية " المقررة بالتحديد في مجموعة تدابير بناء الثقة للجانب القبرصي التركي.
    De manera análoga, en las estimaciones presupuestarias se prevé una reducción de la plantilla de personal civil de 524 a 487 puestos. UN ١٦ - كذلك، تتضمن تقديرات الميزانية تخفيضا في تشكيل الموظفين المدنيين من ٥٢٤ الى ٤٨٧ وظيفة.
    La aplicación de las medidas de austeridad había provocado un gran resentimiento entre los refugiados y la crítica de los gobiernos de los países de acogida, que interpretaban esas medidas como una reducción de los servicios del OOPS. UN فلقد أدى تنفيذ تدابير التقشف إلى حالة من الاستياء الشديد عند اللاجئين كما أدى إلى انتقادات من جانب الحكومات المضيفة، الذين فسروا هذه التدابير بوصفها تخفيضا في خدمات اﻷونروا.
    En 1997, el UNITAR logró una reducción de gastos que excedían en 59.300 dólares del objetivo de reducción de gastos de 130.727 dólares establecido en el presupuesto para 1997. UN وفي عــام ١٩٩٧، حقق المعهــد تخفيضا في النفقات، متجاوزا بمبلغ ٣٠٠ ٥٩ دولار المبلغ الذي حدد في ميزانية عام ١٩٩٧ كهدف للحد من النفقات وقدره ٧٢٧ ١٣٠ دولارا.
    Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del ejercicio en curso, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD; UN وتقيد الوفورات المتحققة في تصفية التزامات الفترة السابقة لحساب المشاريع المنفردة باعتبارها تخفيضا في نفقات الفترة الحالية وذلك وفقا لمتطلبات اﻹبلاغ في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    La reducción de los recursos entraña necesariamente una reducción del personal, ya que los gastos de personal representan una parte significativa del presupuesto de la Organización. UN فتخفيض الموارد يستتبع بالضرورة تخفيضا في عدد الموظفين، حيث أن تكاليف الموظفين تستأثر بجزء كبير من ميزانية المنظمة.
    Cabe insistir en que, aunque al parecer estos planes podrían suponer una reducción del número de miembros no permanentes, la aproximación y convergencia de ambas categorías haría aumentar considerablemente la participación. UN وينبغي التأكيد بأنه فبينما قد يبدو أن هذه الخطط تتضمن تخفيضا في عدد اﻷعضاء غير الدائمين، إلا أن عملية التقارب والالتقاء بين النوعين ستفضي الى زيادة كبيرة في عملية المشاركة.
    Esto reflejaba una reducción en las consignaciones para los SAT-2 así como para los servicios técnicos relacionados con la ejecución nacional, en consonancia con la reducción general de las CIP. UN وهذا يعكس تخفيضا في مخصصات المرفق الثاني الى جانب المرفق التقني المتصل بالتنفيذ الوطني، مما يتفق مع التخفيض الشامل في أرقام التخطيط الارشادية.
    Por esa razón, me preocupan los indicios que dan algunos países de que un aumento en el número de las personas que busquen asilo en sus fronteras podría significar una disminución de las cuotas de reasentamiento. UN وهذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بالقلق إزاء التصريحات الصادرة عن بعض البلدان بــأن أية زيادة في عدد ملتمسي اللجوء عند حدودها يمكن أن تعني تخفيضا في حصص إعـادة التوطين.
    Señaló que el ajuste neto abarcaba reducciones de costos por un importe de 0,1 millón de dólares, que eran principalmente resultado de las fluctuaciones de los tipos de cambio, así como de estimaciones revisadas por concepto de inflación y otros factores de costos, y un ajuste de volumen por la suma de 2,4 millones de dólares, relativo a la propuesta de establecer una oficina del PNUD en Bosnia y Herzegovina. UN وذكر أن التسوية الصافية تشمل تخفيضا في النفقات يبلغ ٠,١ مليون دولار، يعود أساسا إلى تغير أسعار الصرف، وكذلك تقديرات منقحة للتضخم والعوامل اﻷخرى الداخلة في التكلفة، وزيادة تبلغ ٢,٤ مليون دولار تتصل باقتراح إنشاء مكتب قطري في جمهورية البوسنة والهرسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد