ويكيبيديا

    "تخفيضها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir
        
    • reducción
        
    • reducirse
        
    • reducido
        
    • reducirlas
        
    • reducirlos
        
    • inferior
        
    • disminución
        
    • reducciones
        
    • reducidos
        
    • reducidas
        
    • disminuir
        
    • reducirlo
        
    • reduciendo
        
    • baja
        
    Sin embargo, los recursos sólo se pueden reducir hasta un cierto nivel. UN إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين.
    Como los gastos administrativos generales pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها.
    El Parlamento pidió al Presidente que elaborara un calendario para la liquidación de los armamentos cuya reducción ha sido prevista de conformidad con el Acuerdo y que garantizara la supervisión de la aplicación de dicho calendario. UN وطلب البرلمان إلى الرئيس أن يضع إطارا زمنيا لتصفية اﻷسلحــة المقــرر تخفيضها بموجب الاتفاق، وأن يكفل رصد تنفيذه.
    El capítulo IV se refiere a la aplicación concreta de las penas, y entre otros aspectos, de su reducción y suspensión. UN والفصل الخامس يشير إلى التطبيق الملموس للعقوبات و، في جملة أمور، تخفيضها وتأجيلها.
    Si el Consejo de Seguridad se inclinase por esta opción, la MINURSO podría mantener su tamaño actual e incluso reducirse más. UN وإذا ما اعتمد مجلس الأمن هذا الخيار، فسيتسنى الإبقاء على البعثة بحجمها الحالي، أو حتى المضي في تخفيضها.
    Este período, criticado por algunos Estados por ser demasiado largo, se ha reducido a 9 años, es decir, la misma duración que la del mandato de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وانتقدت بعض الدول هذه المدة لطولها المبالغ فيه، فتم تخفيضها إلى تسعة أعوام، وهي نفس مدة قضاة محكمة العدل الدولية.
    En consecuencia, la necesidad de reducirlas de forma sustancial, y en última instancia de eliminarlas, debe seguir siendo nuestro principal objetivo. UN وبالتالي لا بد أن يظل هدفنا الرئيسي متمثلا في تخفيضها تخفيضا ملموسا وإزالتها في نهاية المطاف.
    Otros destacaron que tal vez habría que reducir el límite mínimo del 0,01% en los casos en que fuese necesario. UN وأشار آخرون الى أنه قد يلزم تعديل الحد اﻷدنى المقترح، البالغ ٠,٠١ في المائة، بغية تخفيضها متى كان التخفيض مستحقا.
    Dado que los gastos administrativos y otros gastos fijos pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، ينبغي تخفيضها.
    Como los gastos administrativos generales pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. UN ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها.
    La eliminación o reducción de los subsidios al carbón puede contribuir a reducir su producción, lo que a su vez contribuirá a reducir las emisiones. UN ويمكن أن تؤدي إزالة اﻹعانات المتعلقة بالفحم أو تخفيضها إلى خفض إنتاج الفحم وبالتالي التقليل من الانبعاثات.
    El Protocolo de Kyoto es un sistema para establecer compromisos cuantificados de limitación, reducción de emisiones, así como objetivos para un período inicial de cinco años. UN وبروتوكول كيوتو نظام للتحديد الكمي لالتزامات الحد من الانبعاثات أو تخفيضها فضلاً عن أهداف لفترة أولية مدتها خمس سنوات.
    La solución no se encuentra en la proliferación ni en la especialización de armamentos sino tan sólo en la reducción y eliminación gradual y universal de ellos. UN ولا يكمن الحــل في انتشار الأسلحة ولا في تخصصها، بل يكمن في تخفيضها والقضاء التدريجي والعام عليها.
    Esta posibilidad plantea un peligro a largo plazo, tanto para las fuerzas militares como para la población civil, y debe reducirse a menos del 1%. UN وهي تشكل حالة خطر طويلة الأجل للقوات المسلحة، فضلا عن السكان المدنيين، ويجب تخفيضها إلى معدل أقل من 1 في المائة.
    Evidentemente no era esa la intención en el Acuerdo de Paz y resulta especialmente preocupante teniendo en cuenta que, al parecer, los efectivos de la Policía Nacional, en vez de reducirse, se están reforzando. UN ومن الجلي أن هذا لم يكن هو المقصود في اتفاق السلم، وأنه يبعث على الانزعاج بصفة خاصة اذا ربط بما يبدو من أن الشرطة الوطنية يجري تعزيزها لا تخفيضها.
    Las armas nucleares siguen planteando una amenaza a la humanidad, aunque se hayan reducido. UN فاﻷسلحة النووية ما زالت تشكل تهديدا للجنس البشري حتى بعد أن تم تخفيضها.
    Algunas actividades se han reducido, aplazado o cancelado, lo que no se ha tratado de ocultar en ningún momento. UN وثمة أنشطة معينة تم تخفيضها أو تأخيرها أو إلغاؤها، ولم تحدث أية محاولة ﻹخفاء ذلك.
    Actualmente preciso cuatro horas. Me gustaría reducirlas a dos. Open Subtitles حالياً، أنام أربعة ساعات، وأود تخفيضها لساعتين.
    Las tasas de inflación y los déficit presupuestarios siguen siendo altos y las políticas oficiales siguen condicionadas por la necesidad de reducirlos. UN ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها.
    Si bien el porcentaje de niños con peso inferior al normal cayó por debajo del umbral del 10% establecido por la Organización Mundial de la Salud, es necesario reducirlo aún más. UN وقال إن نسبة الأطفال ناقصي الوزن قد انخفضت عن الحد الذي قررته منظمة الصحة العالمية وهو 10 في المائة ولكن يتعين العمل على زيادة تخفيضها.
    Cuanto mayor la demora, mayor será la reducción exigida de las emisiones y más lenta la disminución de los costos por concepto de interés. UN أما إذا طال انتظارنا، فسوف تزداد انبعاثات الغازات المطلوب تخفيضها وتتباطأ الوفورات في التكاليف.
    En el pasado esas medidas de recorte de gastos dieron lugar en ocasiones no a reducciones, sino a aumentos de los gastos, ya que en algunos ámbitos prioritarios había funcionarios que se reintegraban después de su jubilación o posteriormente eran sustituidos. UN ففي الماضي، كانت تدابير تخفيض التكاليف هذه تسفر أحيانا عن زيادات في التكاليف بدلا من تخفيضها.
    Las importaciones de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos están sujetas a la Ley 64, que establece derechos de aduana del 6%, que pueden ser reducidos por la Asamblea Legislativa del Territorio. UN ويحكم القانــون رقم ٦٤ واردات اﻹقليم، ويحدد رسوما جمركية نسبتها ٦ في المائة يمكن تخفيضها عن طريق تشريع يصدره اﻹقليم.
    ■ El aumento de las asignaciones para prótesis y otros subsidios, reducidas anteriormente como una medida de austeridad (0,1 millones de dólares). UN ∙ زيادة المخصصات لﻷجهزة التعويضية وغير ذلك من مساعدات سبق تخفيضها كتدبير من تدابيرالتقشف.
    Para mantener el equilibrio, sería equitativo vincular la reducción de los gastos con la reducción de la fuerza, expresada en términos físicos, y tener en cuenta el número de hombres y máquinas a disminuir. UN وللمحافظة على توازن ما، قد يكون من المنصف ربط تخفيض النفقات بتخفيض القوات، تخفيضا ماديا، وتحديد عدد اﻷفراد المراد تخفيضهم والمعدات المراد تخفيضها.
    Igualmente, los presupuestos de muchos organismos deben mantener el nivel actual, incluso reducirlo, siempre que sea posible. UN وينبغي بالمثل إيقاف الكثير من ميزانيات الوكالات عند مستوياتها الحالية كلما أمكن ذلك إن لم يمكن تخفيضها.
    Los datos disponibles indican que muchos programas de rendimiento energético de los países industriales se están reduciendo. UN وتشير البيانات المتوافرة إلى أن كثيرا من برامج تحقيق كفاءة استعمال الطاقة في البلدان الصناعية يجري تخفيضها.
    Nota: Los puestos propuestos para su reclasificación al alza o a la baja no se suman al número total de puestos. UN ملاحظة: الوظائف التي تم ترفيعها أو تخفيضها لم تضف إلى مجموع عدد الوظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد