Sin embargo, los recursos sólo se pueden reducir hasta un cierto nivel. | UN | إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين. |
Como los gastos administrativos generales pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. | UN | ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها. |
El Parlamento pidió al Presidente que elaborara un calendario para la liquidación de los armamentos cuya reducción ha sido prevista de conformidad con el Acuerdo y que garantizara la supervisión de la aplicación de dicho calendario. | UN | وطلب البرلمان إلى الرئيس أن يضع إطارا زمنيا لتصفية اﻷسلحــة المقــرر تخفيضها بموجب الاتفاق، وأن يكفل رصد تنفيذه. |
El capítulo IV se refiere a la aplicación concreta de las penas, y entre otros aspectos, de su reducción y suspensión. | UN | والفصل الخامس يشير إلى التطبيق الملموس للعقوبات و، في جملة أمور، تخفيضها وتأجيلها. |
Si el Consejo de Seguridad se inclinase por esta opción, la MINURSO podría mantener su tamaño actual e incluso reducirse más. | UN | وإذا ما اعتمد مجلس الأمن هذا الخيار، فسيتسنى الإبقاء على البعثة بحجمها الحالي، أو حتى المضي في تخفيضها. |
Este período, criticado por algunos Estados por ser demasiado largo, se ha reducido a 9 años, es decir, la misma duración que la del mandato de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وانتقدت بعض الدول هذه المدة لطولها المبالغ فيه، فتم تخفيضها إلى تسعة أعوام، وهي نفس مدة قضاة محكمة العدل الدولية. |
En consecuencia, la necesidad de reducirlas de forma sustancial, y en última instancia de eliminarlas, debe seguir siendo nuestro principal objetivo. | UN | وبالتالي لا بد أن يظل هدفنا الرئيسي متمثلا في تخفيضها تخفيضا ملموسا وإزالتها في نهاية المطاف. |
Otros destacaron que tal vez habría que reducir el límite mínimo del 0,01% en los casos en que fuese necesario. | UN | وأشار آخرون الى أنه قد يلزم تعديل الحد اﻷدنى المقترح، البالغ ٠,٠١ في المائة، بغية تخفيضها متى كان التخفيض مستحقا. |
Dado que los gastos administrativos y otros gastos fijos pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. | UN | ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، ينبغي تخفيضها. |
Como los gastos administrativos generales pueden reducir los recursos disponibles para la cooperación técnica, esos gastos deben reducirse. | UN | ونظرا إلى أن التكاليف العامة اﻹدارية يمكن أن تقلل من حجم الموارد المتاحة للتعاون التقني، فإنه ينبغي تخفيضها. |
La eliminación o reducción de los subsidios al carbón puede contribuir a reducir su producción, lo que a su vez contribuirá a reducir las emisiones. | UN | ويمكن أن تؤدي إزالة اﻹعانات المتعلقة بالفحم أو تخفيضها إلى خفض إنتاج الفحم وبالتالي التقليل من الانبعاثات. |
El Protocolo de Kyoto es un sistema para establecer compromisos cuantificados de limitación, reducción de emisiones, así como objetivos para un período inicial de cinco años. | UN | وبروتوكول كيوتو نظام للتحديد الكمي لالتزامات الحد من الانبعاثات أو تخفيضها فضلاً عن أهداف لفترة أولية مدتها خمس سنوات. |
La solución no se encuentra en la proliferación ni en la especialización de armamentos sino tan sólo en la reducción y eliminación gradual y universal de ellos. | UN | ولا يكمن الحــل في انتشار الأسلحة ولا في تخصصها، بل يكمن في تخفيضها والقضاء التدريجي والعام عليها. |
Esta posibilidad plantea un peligro a largo plazo, tanto para las fuerzas militares como para la población civil, y debe reducirse a menos del 1%. | UN | وهي تشكل حالة خطر طويلة الأجل للقوات المسلحة، فضلا عن السكان المدنيين، ويجب تخفيضها إلى معدل أقل من 1 في المائة. |
Evidentemente no era esa la intención en el Acuerdo de Paz y resulta especialmente preocupante teniendo en cuenta que, al parecer, los efectivos de la Policía Nacional, en vez de reducirse, se están reforzando. | UN | ومن الجلي أن هذا لم يكن هو المقصود في اتفاق السلم، وأنه يبعث على الانزعاج بصفة خاصة اذا ربط بما يبدو من أن الشرطة الوطنية يجري تعزيزها لا تخفيضها. |
Las armas nucleares siguen planteando una amenaza a la humanidad, aunque se hayan reducido. | UN | فاﻷسلحة النووية ما زالت تشكل تهديدا للجنس البشري حتى بعد أن تم تخفيضها. |
Algunas actividades se han reducido, aplazado o cancelado, lo que no se ha tratado de ocultar en ningún momento. | UN | وثمة أنشطة معينة تم تخفيضها أو تأخيرها أو إلغاؤها، ولم تحدث أية محاولة ﻹخفاء ذلك. |
Actualmente preciso cuatro horas. Me gustaría reducirlas a dos. | Open Subtitles | حالياً، أنام أربعة ساعات، وأود تخفيضها لساعتين. |
Las tasas de inflación y los déficit presupuestarios siguen siendo altos y las políticas oficiales siguen condicionadas por la necesidad de reducirlos. | UN | ولا تزال معدلات التضخم وحالات العجز في الميزانية مرتفعة. كما لا تزال السياسات الحكومية مقيدة بضرورة تخفيضها. |
Si bien el porcentaje de niños con peso inferior al normal cayó por debajo del umbral del 10% establecido por la Organización Mundial de la Salud, es necesario reducirlo aún más. | UN | وقال إن نسبة الأطفال ناقصي الوزن قد انخفضت عن الحد الذي قررته منظمة الصحة العالمية وهو 10 في المائة ولكن يتعين العمل على زيادة تخفيضها. |
Cuanto mayor la demora, mayor será la reducción exigida de las emisiones y más lenta la disminución de los costos por concepto de interés. | UN | أما إذا طال انتظارنا، فسوف تزداد انبعاثات الغازات المطلوب تخفيضها وتتباطأ الوفورات في التكاليف. |
En el pasado esas medidas de recorte de gastos dieron lugar en ocasiones no a reducciones, sino a aumentos de los gastos, ya que en algunos ámbitos prioritarios había funcionarios que se reintegraban después de su jubilación o posteriormente eran sustituidos. | UN | ففي الماضي، كانت تدابير تخفيض التكاليف هذه تسفر أحيانا عن زيادات في التكاليف بدلا من تخفيضها. |
Las importaciones de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos están sujetas a la Ley 64, que establece derechos de aduana del 6%, que pueden ser reducidos por la Asamblea Legislativa del Territorio. | UN | ويحكم القانــون رقم ٦٤ واردات اﻹقليم، ويحدد رسوما جمركية نسبتها ٦ في المائة يمكن تخفيضها عن طريق تشريع يصدره اﻹقليم. |
■ El aumento de las asignaciones para prótesis y otros subsidios, reducidas anteriormente como una medida de austeridad (0,1 millones de dólares). | UN | ∙ زيادة المخصصات لﻷجهزة التعويضية وغير ذلك من مساعدات سبق تخفيضها كتدبير من تدابيرالتقشف. |
Para mantener el equilibrio, sería equitativo vincular la reducción de los gastos con la reducción de la fuerza, expresada en términos físicos, y tener en cuenta el número de hombres y máquinas a disminuir. | UN | وللمحافظة على توازن ما، قد يكون من المنصف ربط تخفيض النفقات بتخفيض القوات، تخفيضا ماديا، وتحديد عدد اﻷفراد المراد تخفيضهم والمعدات المراد تخفيضها. |
Igualmente, los presupuestos de muchos organismos deben mantener el nivel actual, incluso reducirlo, siempre que sea posible. | UN | وينبغي بالمثل إيقاف الكثير من ميزانيات الوكالات عند مستوياتها الحالية كلما أمكن ذلك إن لم يمكن تخفيضها. |
Los datos disponibles indican que muchos programas de rendimiento energético de los países industriales se están reduciendo. | UN | وتشير البيانات المتوافرة إلى أن كثيرا من برامج تحقيق كفاءة استعمال الطاقة في البلدان الصناعية يجري تخفيضها. |
Nota: Los puestos propuestos para su reclasificación al alza o a la baja no se suman al número total de puestos. | UN | ملاحظة: الوظائف التي تم ترفيعها أو تخفيضها لم تضف إلى مجموع عدد الوظائف. |